free-programming-books/docs/CONTRIBUTING-zh.md
David Ordás 7a8349abfe
feat: Add docs/readme.md + update crosslinks (#6700)
* complete translate list with the new languages appeared since hacktoberfest

* Create docs/README.md with the translations section

using root README.md as source. Links are adapted to this folder

Address EbookFoundation/free-programming-books#6698

* fix remaining url + translation items

- Portuguese (Portugal)
- Slovak / slovenčina
- Slovenian / slovenščina

Address EbookFoundation/free-programming-books#6698

* fix remaining url + translation items

- Portuguese (Portugal)
- Slovak / slovenčina
- Slovenian / slovenščina

Address EbookFoundation/free-programming-books#6698

* Add inclusiveness `dare to translate...` paragraph

* Add inclusiveness `dare to translate...` paragraph

* Move translations link target url to docs

* move translation links `bs`

* move translations link `en`

* move translations crosslink `es`

* move translations crosslink `fr`

* move translations crosslink `de`

* move translations crosslink `el`

* move translations crosslink `fa_IR`

* move translations crosslink `fil`

* move translations crosslink `it`

* move translations crosslink `pt_BR`

* move translations crosslink `ko`

* move translations crosslink `ru`

* move translations crosslink `id`

* move translations crosslink `zh`

* move translations crosslink `hi`

* move translations crosslink `pl`

* move translations crosslink `uk`

* move translations crosslink `vi`

* move translations crosslink remaining `HOW-To's`

* revert feature moved to #6688

* Remove the list from the top level. Leave `en` links

* use `previous languages` in root README

* Add more languages lists in root `readme.md`

* fix typo

* fix typo

* Update docs/README.md after translations paragraph

Less text is more

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>

* Update README.md after translations paragraph 

Less text is more

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>

* Update README.md preface translations paragraph 

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>

* fix CONTRIBUTING target url commited at fd2b39151c

* Update docs/README.md preface translations paragraph 

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>

* read me! said the boss ^^,

less text is more.

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>

* remove "The inclusiveness is one of our targets, so "

Co-authored-by: Eric Hellman <eric@hellman.net>
2022-02-11 12:27:07 -05:00

151 lines
8.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

*[阅读本文的其他语言版本](README.md#nslations)*
## 贡献者许可协议
请遵循此[许可协议](../LICENSE)参与贡献。
## 贡献者行为准则
请同意并遵循此[行为准则](CODE_OF_CONDUCT.md)参与贡献。([translations](README.md#nslations))
## 概要
1. "一个可以轻易下载一本书的链接" 并不代表它指向的就是 *免费* 书籍。 请只提供免费内容。 确信你所提供的书籍是免费的。我们不接受指向*需要*工作电子邮件地址才能获取书籍的页面的链接,但我们欢迎有需求它们的列表。
2. 你不需要会 Git如果你发现了一些有趣的东西 *尚未出现在本仓库* 中,请开一个[Issue](https://github.com/EbookFoundation/free-programming-books/issues)进行主题讨论。
* 如果你已经知晓Git请Fork本仓库并提交Pull Request (PR)。
3. 这里有5种列表请选择正确的一个
* *Books* PDF、HTML、ePub、基于一个 gitbook.io的站点、一个Git仓库等等。
* *Courses* :课程是一种学习材料,而不是一本书 [This is a course](http://ocw.mit.edu/courses/electrical-engineering-and-computer-science/6-006-introduction-to-algorithms-fall-2011/)。
* *Interactive Tutorials* :一个交互式网站,它允许用户输入代码或命令并对结果进行评估。例如:[Try Haskell](http://tryhaskell.org)[Try GitHub](http://try.github.io)。
* *Podcasts and Screencasts* :播客和视频。
* *Problem Sets & Competitive Programming* :一个网站或软件,让你通过解决简单或复杂的问题来评估你的编程技能,有或没有代码审查,有或没有与其他用户对比结果。
4. 确保遵循下面的[基本准则](#基本准则),并遵循本仓库文件的[Markdown规定格式](#规定格式)。
5. GitHub Actions 将运行测试,以确保你的列表是 **按字母顺序排列** 的,并 **遵循格式化规则**。请 **确保** 你的更改通过了该测试。
### 基本准则
* 确保你提交的每一本书都是免费的。如有需要请做Double-check。如果你在PR中注明为什么你认为这本书是免费的这将对管理员是很有帮助的。
* 我们不接受存储在Google Drive、Dropbox、Mega、Scribd、Issuu和其他类似文件上传平台上的文件。
* 请按照字母顺序插入链接。如果你看到一个错位的链接请重新对他进行排序并提交一个PR。
* 使用最权威来源的链接(意思是原作者的网站比编辑的网站好,比第三方网站好)。
* 没有文件托管服务(包括(但不限于)Dropbox和谷歌驱动器链接)。
* 优先选择使用 `https` 链接,而不是 `http` 链接 -- 只要它们位于相同的域并提供相同的内容。
* 在根域上,去掉末尾的斜杠:使用 `http://example.com` 代替 `http://example.com/`
* 总是选择最短的链接:使用 `http://example.com/dir/` 比使用 `http://example.com/dir/index.html` 更好。
* 不要提供短链接
* 优先选择使用 "current" 链接代替有 "version" 链接:使用 `http://example.com/dir/book/current/` 比使用 `http://example.com/dir/book/v1.0.0/index.html` 更好。
* 如果一个链接存在过期的证书/自签名证书/SSL问题的任何其他类型
1. *replace it* :如果可能的话,将其 *替换* 为对应的`http`(因为在移动设备上接受异常可能比较复杂)。
2. *leave it* :如果没有`http`版本,但仍然可以通过`https`访问链接,则在浏览器中添加异常或忽略警告。
3. *remove it* :上述以外删除掉它。
* 如果一个链接以多种格式存在,请添加一个单独的链接,并注明每种格式。
* 如果一个资源存在于Internet上的不同位置
* 使用最权威来源的链接(意思是原始作者的网站比编辑的网站好,比第三方网站好)。
* 如果它们链接到不同的版本,你认为这些版本差异很大,值得保留,那么添加一个单独的链接,并对每个版本做一个说明(参见[Issue #2353](https://github.com/EbookFoundation/free-programming-books/issues/2353)有助于格式化问题的讨论)。
* 相较一个比较大的提交,我们更倾向于原子提交(通过添加/删除/修改进行一次提交)。在提交PR之前没有必要压缩你的提交。(我们永远不会执行这个规则,因为这只是维护人员的方便)。
* 如果一本书比较旧,请在书名中注明出版日期。
* 包含作者的名字或适当的名字。中文版本可以用 “`等`” (“`et al.`”) 缩短作者列表。
* 如果一本书还没有完成,并且仍在编写中,则需添加 “`in process`” 符号,参见[下文](#in_process)所述。
* 如果在开始下载之前需要电子邮件地址或帐户设置,请在括号中添加合适的语言描述,例如:`(*需要*电子邮件,但不是必须的)`。
### 规定格式
* 所有列表都是`.md`文件。试着学习[Markdown](https://guides.github.com/features/mastering-markdown/)语法。它很容易上手!
* 所有的列表都以索引开始。它的作用是列出并链接所有的sections(章节/段落)或subsections(子段落/子章节)。务必遵循字母顺序排列。
* Sections(章节/段落)使用3级标题(`###`)subsections(子段落/子章节)使用4级标题 (`####`)。
整体思想为:
* `2` 新添加的Section与末尾链接间必须留有`2`个空行
* `1` :标题和第一个链接之间必须留有`1`个空行的空行
* `0` :任何两个链接之间不能留有任何空行
* `1` :每个`.md`文件末尾必须留有`1`个空行
举例:
```text
[...]
* [一本很有用的书](http://example.com/example.html)
(空行)
(空行)
### 电子书种类标题
(空行)
* [Another 很有用的书](http://example.com/book.html)
* [Other 有用的书](http://example.com/other.html)
```
*`]``(` 之间不要留有空格:
```text
错误:* [一本很有用的书] (http://example.com/book.html)
正确:* [一本很有用的书](http://example.com/book.html)
```
* 如果包括作者,请使用' - '(由单个空格(英文半角)包围的破折号)
```text
错误:* [一本很有用的书](http://example.com/book.html)- 张显宗
正确:* [一本很有用的书](http://example.com/book.html) - 张显宗
```
* 在链接和电子书格式之间放一个空格:
```text
错误:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf)(PDF)
正确:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) (PDF)
```
* 如需备注或注解,请使用英文半角括号`( )`
```text
错误:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) (繁体中文)
正确:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) (繁体中文)
```
* 作者在电子书格式之前:
```text
错误:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf)- (PDF) 张显宗
正确:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) - 张显宗 (PDF)
```
* 多重格式:
```text
错误:* [一本很有用的书](http://example.com/)- 张显宗 (HTML)
错误:* [一本很有用的书](https://downloads.example.org/book.html)- 张显宗 (download site)
正确:* [一本很有用的书](http://example.com/) - 张显宗 (HTML) [(PDF, EPUB)](https://downloads.example.org/book.html)
```
* 多作者,多译者时,请使用中文 `、` 进行分隔,在译者名字后请使用英文半角括号包围的 `(翻译)`,可以用 “等” 缩短作者列表:
```text
错误:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) - 张显宗,岳绮罗
正确:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) - 张显宗、岳绮罗(翻译)
正确:* [一本很有用的书](https://example.org/book.pdf) - 张显宗、岳绮罗、顾玄武、出尘子 等
```
* 在旧书的标题中包括出版年份:
```text
错误:* [一本很有用的书](https://example.org/book.html) - 张显宗 - 1970
正确:* [一本很有用的书 (1970)](https://example.org/book.html) - 张显宗
```
* <a name="in_process"></a>编写(翻译)中的书籍:
```text
正确:* [马上出版的一本书](http://example.com/book2.html) - 张显宗 (HTML) (:construction: *编写中*)
正确:* [马上出版的一本书](http://example.com/book2.html) - 张显宗 (HTML) (:construction: *翻译中*)
```