readthedocs.org/readthedocs/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

3577 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# wlbksy <kookbond@gmail.com>, 2014
# Ming Chen <mockey.chen@gmail.com>, 2015
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2016
# mozillazg <opensource.mozillazg@gmail.com>, 2014
# rimy <Siramizu@gmail.com>, 2013
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2015
# 蔡念光 <chefbig@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readthedocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 15:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 13:07+0000\n"
"Last-Translator: 蔡念光 <chefbig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/readthedocs/"
"readthedocs/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: api/utils.py:97
msgid "Sorry, no results on that page."
msgstr "抱歉,在那个页面上没有结果。"
#: api/utils.py:183
#, python-format
msgid "Invalid resource lookup data provided (mismatched type).: %(error)s"
msgstr "提供了无效的资源查找数据(类型不匹配):%(error)s"
#: bookmarks/models.py:19 core/models.py:21 donate/models.py:33
#: gold/models.py:36 projects/models.py:84
msgid "User"
msgstr "用户"
#: bookmarks/models.py:21 builds/models.py:43 builds/models.py:309
#: builds/models.py:329 comments/models.py:72 projects/models.py:837
#: redirects/models.py:53
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: bookmarks/models.py:23 builds/models.py:331 comments/models.py:74
#: projects/models.py:99 projects/models.py:839
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: bookmarks/models.py:25
msgid "Page"
msgstr ""
#: bookmarks/models.py:27 builds/models.py:337 comments/models.py:163
#: comments/models.py:228 donate/models.py:185 integrations/models.py:123
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: bookmarks/models.py:28
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: bookmarks/models.py:35
#, python-format
msgid "Bookmark %(url)s for %(user)s (%(pk)s)"
msgstr "%(user)s 的书签 %(url)s%(pk)s"
#: builds/constants.py:13
msgid "Triggered"
msgstr "已触发"
#: builds/constants.py:14
msgid "Cloning"
msgstr "正在克隆"
#: builds/constants.py:15
msgid "Installing"
msgstr "正在安装"
#: builds/constants.py:16
msgid "Building"
msgstr "构建中"
#: builds/constants.py:17
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: builds/constants.py:21
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: builds/constants.py:22
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: builds/constants.py:23
msgid "Epub"
msgstr "Epub"
#: builds/constants.py:27
msgid "Manpage"
msgstr "Manpage"
#: builds/constants.py:28
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: builds/constants.py:36
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: builds/constants.py:37
msgid "Tag"
msgstr "标签"
#: builds/constants.py:38
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: builds/models.py:46 builds/models.py:333
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: builds/models.py:55
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
#: builds/models.py:61
msgid "Verbose Name"
msgstr "长名称"
#: builds/models.py:67 oauth/models.py:45 projects/models.py:87
#: projects/models.py:842
msgid "Slug"
msgstr "网址标识"
#: builds/models.py:70
msgid "Supported"
msgstr "支持"
#: builds/models.py:71 oauth/models.py:43 oauth/models.py:90
#: redirects/models.py:26 templates/projects/project_versions.html:46
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: builds/models.py:72 templates/projects/includes/icon_built.html:4
msgid "Built"
msgstr "构建"
#: builds/models.py:73 templates/projects/includes/icon_built.html:7
msgid "Uploaded"
msgstr "已上传"
#: builds/models.py:75 projects/models.py:213
msgid "Privacy Level"
msgstr "隐私级别"
#: builds/models.py:76
msgid "Level of privacy for this Version."
msgstr "此版本的隐私级别。"
#: builds/models.py:79
msgid "Machine Created"
msgstr ""
#. Translators: Permission around whether a user can view the
#. version
#: builds/models.py:89
msgid "View Version"
msgstr "查看版本"
#: builds/models.py:93
#, python-format
msgid "Version %(version)s of %(project)s (%(pk)s)"
msgstr "%(project)s 的 %(version)s 版本 (%(pk)s)"
#: builds/models.py:311
msgid "From slug"
msgstr "从 slug"
#: builds/models.py:312
msgid "To slug"
msgstr "到 slug"
#: builds/models.py:314
msgid "Largest"
msgstr "较大"
#: builds/models.py:317
#, python-format
msgid "Alias for %(project)s: %(from)s -> %(to)s"
msgstr "%(project)s 的别名: %(from)s -> %(to)s"
#: builds/models.py:335
msgid "State"
msgstr "状态"
#: builds/models.py:338
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: builds/models.py:340
msgid "Setup"
msgstr "安装"
#: builds/models.py:341
msgid "Setup error"
msgstr "安装错误"
#: builds/models.py:342
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: builds/models.py:343 templates/builds/build_detail.html:130
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: builds/models.py:344
msgid "Exit code"
msgstr "退出码"
#: builds/models.py:345 projects/models.py:845
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: builds/models.py:347
msgid "Build Length"
msgstr ""
#: builds/models.py:349
msgid "Builder"
msgstr ""
#: builds/models.py:363
#, python-format
msgid "Build %(project)s for %(usernames)s (%(pk)s)"
msgstr "为 %(usernames)s 构建 %(project)s (%(pk)s)"
#: builds/models.py:407 templates/core/project_details.html:68
msgid "Build"
msgstr "构建"
#: builds/models.py:410
msgid "Command"
msgstr ""
#: builds/models.py:411 oauth/models.py:97 projects/models.py:88
#: templates/core/project_details.html:77
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: builds/models.py:412
msgid "Command output"
msgstr ""
#: builds/models.py:413
msgid "Command exit code"
msgstr ""
#: builds/models.py:415
msgid "Start time"
msgstr ""
#: builds/models.py:416
msgid "End time"
msgstr ""
#: builds/models.py:425
#, python-brace-format
msgid "Build command {pk} for build {build}"
msgstr ""
#: comments/models.py:76 projects/models.py:175 projects/models.py:843
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: comments/models.py:78
msgid "Raw Source"
msgstr "原始内容"
#: comments/models.py:123
msgid "Hash"
msgstr "哈希值"
#: comments/models.py:164
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: comments/models.py:165 donate/models.py:59
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: core/admin.py:28
msgid "user projects"
msgstr "用户项目"
#: core/admin.py:36
msgid "has active project"
msgstr "进行中项目"
#: core/admin.py:37
msgid "has built project"
msgstr "已完成项目"
#: core/admin.py:38
msgid "has project with recent builds"
msgstr "有新近版本的项目"
#: core/forms.py:19
msgid "First name"
msgstr "名字"
#: core/forms.py:20
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
#: core/middleware.py:119 core/middleware.py:126
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主机名无效"
#: core/models.py:23
msgid "Whitelisted"
msgstr "已列入白名单"
#: core/models.py:24
msgid "Banned"
msgstr "禁用的"
#: core/models.py:25
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
#: core/models.py:26
#, fuzzy
#| msgid "Advertising"
msgid "See paid advertising"
msgstr "广告"
#: core/models.py:27
msgid "If unchecked, you will still see community ads."
msgstr ""
#: core/models.py:30
msgid "Allow email"
msgstr "允许电子邮件地址"
#: core/models.py:31
msgid "Show your email on VCS contributions."
msgstr "在版本库的贡献者名单中显示您的电子邮件地址。"
#: core/models.py:36
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "%(username)s 的资料"
#: core/validators.py:23
msgid "Enter a valid plain or internationalized domain name value"
msgstr "输入有效空白或国际域名值"
#: core/validators.py:31
msgid "Enter a valid domain name value"
msgstr "输入有效域名"
#: doc_builder/environments.py:231
msgid "Command killed due to excessive memory consumption\n"
msgstr "命令由于超过内存占用限制被终止\n"
#: doc_builder/environments.py:236
msgid "Command exited abnormally"
msgstr "程序终止异常"
#: doc_builder/environments.py:425
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "发生了未预期的错误"
#: doc_builder/environments.py:497
msgid "A build environment is currently running for this version"
msgstr "当前版本的创建环境正在运行"
#: doc_builder/environments.py:603 projects/tasks.py:215
msgid "Build exited due to time out"
msgstr "版本创建因超时终止"
#: doc_builder/environments.py:606
msgid "Build exited due to excessive memory consumption"
msgstr ""
#: doc_builder/environments.py:609
#, python-brace-format
msgid "Build exited due to unknown error: {0}"
msgstr ""
#: donate/forms.py:39
msgid "Make this donation public"
msgstr ""
#: donate/forms.py:42
msgid "Your name and image will be displayed on the donation page"
msgstr ""
#: donate/forms.py:43
msgid "Your email is used for Gravatar and so we can send you a receipt"
msgstr ""
#: donate/forms.py:44
msgid "URL of your company's logo, images should be 300x300 pixels or less"
msgstr ""
#: donate/forms.py:45
msgid "Companies donating over $400 can specify a logo URL and site link"
msgstr ""
#: donate/forms.py:110
msgid "Your email is used so we can send you a receipt"
msgstr ""
#: donate/models.py:27 donate/models.py:54 gold/models.py:33 oauth/models.py:35
#: oauth/models.py:78 projects/models.py:80
msgid "Publication date"
msgstr "发布日期"
#: donate/models.py:28 donate/models.py:55 gold/models.py:34 oauth/models.py:36
#: oauth/models.py:79 projects/models.py:81
msgid "Modified date"
msgstr "修改日期"
#: donate/models.py:29 projects/constants.py:90
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: donate/models.py:31
msgid "name"
msgstr ""
#: donate/models.py:32 oauth/models.py:47
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: donate/models.py:35
msgid "Amount"
msgstr ""
#: donate/models.py:36
msgid "Logo URL"
msgstr ""
#: donate/models.py:38
msgid "Site URL"
msgstr ""
#: donate/models.py:57 oauth/models.py:46 oauth/models.py:95
#: projects/models.py:86 projects/models.py:841
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: donate/models.py:58
msgid "Analytics ID"
msgstr ""
#: donate/models.py:60
msgid "Link URL"
msgstr ""
#: donate/models.py:61
msgid "Image URL"
msgstr ""
#: donate/models.py:62
msgid "Display Type"
msgstr ""
#: donate/models.py:64
msgid "Sold Impressions"
msgstr ""
#: donate/models.py:65
msgid "Sold Days"
msgstr ""
#: donate/models.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Clicks"
msgid "Sold Clicks"
msgstr "点击"
#: donate/models.py:67 projects/models.py:237
msgid "Programming Language"
msgstr ""
#: donate/models.py:70 projects/models.py:105
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: donate/models.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Commit"
msgid "Community Ad"
msgstr "提交"
#: donate/models.py:74 projects/constants.py:69
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: donate/models.py:186
msgid "Offer"
msgstr ""
#: donate/models.py:188
msgctxt "View"
msgid "Number of display on a screen that were sold"
msgstr ""
#: donate/models.py:189
msgid "Clicks"
msgstr "点击"
#: donate/models.py:262
msgid "Filter Type"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:6 donate/templates/donate/list.html:6
#: donate/templates/donate/success.html:6
msgid "Sustainability"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:75
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:70
msgid "Custom amount"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:79
msgid "1 Hour"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:80
msgid "2 Hours"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:81
msgid "4 Hours"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:82
msgid "1 Day"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:83
msgid "2 Days"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:84
msgid "3 Days"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:85
msgid "4 Days"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:86
msgid "5 Days"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:87
msgid "2 Weeks"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:88
msgid "3 Weeks"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:89
msgid "4 Weeks"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/create.html:100
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
#: donate/templates/donate/ethicalads-success.html:6
msgid "Sponsorship"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:6
msgid "Pay for your ad"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:85
msgid "Pay"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/list.html:77
#: donate/templates/donate/progress.html:63
msgid "Donate Now"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/progress.html:25
msgid "Read More"
msgstr ""
#: donate/templates/donate/promo_404.html:6 templates/401.html:6
#: templates/404.html:6
msgid "Maze Found"
msgstr "未找到"
#: donate/templates/donate/promo_500.html:5 templates/500.html:5
msgid "Server Error"
msgstr "服务器错误"
#: donate/templates/donate/promo_detail.html:6
msgid "Promo Detail"
msgstr ""
#: donate/views.py:36
msgid "Your payment has been received"
msgstr ""
#: donate/views.py:52
msgid "Your contribution has been received"
msgstr ""
#: gold/models.py:37 gold/templates/gold/subscription_detail.html:40
msgid "Level"
msgstr ""
#: gold/models.py:39 gold/templates/gold/subscription_detail.html:57
#: templates/core/project_bar.html:7 templates/core/project_bar_base.html:20
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:56
#: templates/projects/project_list.html:17
#: templates/projects/project_list.html:35
msgid "Projects"
msgstr "项目"
#: gold/templates/gold/projects.html:24
msgid ""
"Choose projects that will have all promos removed, and extra features added "
"to them. You get to pick one for every $5/mo you support Read the Docs with."
msgstr ""
#: gold/templates/gold/projects.html:27
msgid "Existing Projects"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/projects.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can adopt one project with your subscription.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
" "
msgstr[0] ""
#: gold/templates/gold/projects.html:42 templates/account/email.html:39
#: templates/projects/domain_list.html:27
#: templates/projects/project_notifications.html:56
#: templates/projects/project_redirects.html:93
#: templates/projects/project_translations.html:26
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: gold/templates/gold/projects.html:48
msgid "Add a project"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/projects.html:50
msgid "Choose which project you would like to add."
msgstr ""
#: gold/templates/gold/projects.html:55 templates/projects/domain_form.html:32
#: templates/projects/domain_list.html:38
#: templates/projects/project_advanced.html:33
#: templates/projects/project_edit.html:36
#: templates/projects/project_notifications.html:69
#: templates/projects/project_notifications.html:80
#: templates/projects/project_redirects.html:109
#: templates/projects/project_translations.html:36
#: templates/projects/project_users.html:51
#: templates/projects/project_versions.html:53
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: gold/templates/gold/subscription_confirm_delete.html:12
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to cancel your subscription?\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_confirm_delete.html:19
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:54
msgid "Cancel Subscription"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:7
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:31
msgid "Gold Subscription"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:34
msgid ""
"\n"
" Thanks for supporting Read the Docs! It really means a lot to us.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:45
msgid "Card"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:50
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:135
msgid "Update Subscription"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:59
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can adopt one project with your subscription.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
" "
msgstr[0] ""
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:67
msgid "Select Projects"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:40
msgid ""
"\n"
" Supporting Read the Docs lets us work more on features that people "
"love.\n"
" Your money will go directly to maintenance and development of the\n"
" product.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:47
msgid ""
"\n"
" If you are an individual,\n"
" feel free to give whatever feels right for the value you get out of "
"Read the Docs.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:53
msgid ""
"\n"
" If you are a company using Read the Docs,\n"
" please consider getting a <a href=\"https://readthedocs.com/services/"
"#open-source-support\">commercial support contract</a>.\n"
" This will help us cover our costs,\n"
" and provide you with a better experience on the site.\n"
" If you aren't able to do that,\n"
" we suggest giving at least $20/month to help cover our support and "
"operations costs.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:63
msgid ""
"\n"
" You can also make one-time donations on our <a href=\"https://"
"readthedocs.org/sustainability/\">sustainability</a> page.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:71
msgid ""
"\n"
" We ask that folks who use custom Domains give Read the Docs $5 per "
"domain they are using.\n"
" This is optional, but it really does help us maintain the site going "
"forward.\n"
" "
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:89
msgid "Become a Gold Member"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:91
msgid "Update Your Subscription"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:106
msgid "Current card"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:117
msgid "Edit Card"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:133
msgid "Sign Up"
msgstr ""
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:139
msgid "All information is submitted directly to Stripe."
msgstr ""
#: gold/views.py:72
msgid "Your subscription has been updated"
msgstr ""
#: gold/views.py:84
msgid "Your subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: integrations/models.py:125 integrations/models.py:128
msgid "Request headers"
msgstr ""
#: integrations/models.py:126
msgid "Request body"
msgstr ""
#: integrations/models.py:129
msgid "Response body"
msgstr ""
#: integrations/models.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Analytics code"
msgid "Status code"
msgstr "分析代码"
#: integrations/models.py:141
#, python-brace-format
msgid "Exchange {0}"
msgstr ""
#: integrations/models.py:236
msgid "GitHub incoming webhook"
msgstr ""
#: integrations/models.py:237
msgid "Bitbucket incoming webhook"
msgstr ""
#: integrations/models.py:238
msgid "GitLab incoming webhook"
msgstr ""
#: integrations/models.py:239
msgid "Generic API incoming webhook"
msgstr ""
#: integrations/models.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Documentation type"
msgid "Integration type"
msgstr "文档类型"
#: integrations/models.py:250
msgid "Provider data"
msgstr ""
#: integrations/models.py:262
#, python-brace-format
msgid "{0} for {1}"
msgstr ""
#: notifications/forms.py:27
msgid "Notification"
msgstr ""
#: oauth/models.py:38 oauth/models.py:82
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: oauth/models.py:41 oauth/models.py:85
msgid "Connected account"
msgstr ""
#: oauth/models.py:48
msgid "Avatar image URL"
msgstr ""
#: oauth/models.py:49
msgid "URL to organization page"
msgstr ""
#: oauth/models.py:52 oauth/models.py:117
msgid "Serialized API response"
msgstr ""
#: oauth/models.py:88
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: oauth/models.py:96
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: oauth/models.py:98
msgid "Description of the project"
msgstr ""
#: oauth/models.py:99
msgid "Owner avatar image URL"
msgstr ""
#: oauth/models.py:102
msgid "SSH URL"
msgstr "SSH URL"
#: oauth/models.py:105
msgid "Repository clone URL"
msgstr ""
#: oauth/models.py:110
msgid "HTML URL"
msgstr "HTML URL"
#: oauth/models.py:112
msgid "Private repository"
msgstr ""
#: oauth/models.py:113
msgid "Has admin privilege"
msgstr ""
#: oauth/models.py:114
msgid "vcs"
msgstr ""
#: oauth/utils.py:34
msgid ""
"Webhook activation failed. There are no connected services for this project."
msgstr ""
#: oauth/utils.py:43 oauth/utils.py:73
msgid "Webhook activated"
msgstr ""
#: oauth/utils.py:51
msgid "Webhook activation failed. Make sure you have permissions to set it."
msgstr ""
#: oauth/utils.py:56
#, python-brace-format
msgid ""
"No accounts available to set webhook on. Please connect your {network} "
"account."
msgstr ""
#: oauth/utils.py:79
msgid ""
"Webhook activation failed. Make sure you have the necessary permissions."
msgstr ""
#: payments/forms.py:84
msgid "Card number"
msgstr ""
#: payments/forms.py:93
msgid "Card expiration"
msgstr ""
#: payments/forms.py:102
msgid "Card CVV"
msgstr ""
#: payments/forms.py:170
msgid "There was a problem communicating with Stripe"
msgstr ""
#: projects/constants.py:21
msgid "Automatically Choose"
msgstr ""
#: projects/constants.py:22
msgid "Sphinx Html"
msgstr "Sphinx Html"
#: projects/constants.py:23
msgid "Mkdocs (Markdown)"
msgstr ""
#: projects/constants.py:24
msgid "Sphinx HtmlDir"
msgstr "Sphinx HtmlDir"
#: projects/constants.py:25
msgid "Sphinx Single Page HTML"
msgstr "Sphinx 单页 HTML"
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
#: projects/constants.py:30
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
#: projects/constants.py:32
msgid "Sphinx Docs"
msgstr "Sphinx Docs"
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
#: projects/constants.py:36
msgid "Traditional"
msgstr "Traditional"
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
#: projects/constants.py:38
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
#: projects/constants.py:40
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#: projects/constants.py:70
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
#: projects/constants.py:79
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: projects/constants.py:80
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: projects/constants.py:81
msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"
#: projects/constants.py:82
msgid "Bazaar"
msgstr "Bazaar"
#: projects/constants.py:91
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: projects/constants.py:92
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: projects/constants.py:103
msgid "CPython 2.x"
msgstr "CPython 2.x"
#: projects/constants.py:104
msgid "CPython 3.x"
msgstr "CPython 3.x"
#: projects/forms.py:92
msgid "Edit advanced project options"
msgstr ""
#: projects/forms.py:115
msgid "Invalid project name, a project already exists with that name"
msgstr ""
#: projects/forms.py:122
msgid "Invalid character in repo name"
msgstr "代码库名称中含有无效字符"
#: projects/forms.py:125
msgid ""
"It looks like you entered a private repo - please use the public (http:// or "
"git://) clone url"
msgstr "您似乎输入了一个私有代码库 - 请使用公开的 (http:// 或 git://) 克隆 URL"
#: projects/forms.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Repository"
msgid "Repository invalid"
msgstr "代码库"
#: projects/forms.py:181 projects/models.py:201
msgid "(Beta) The Python interpreter used to create the virtual environment."
msgstr "(测试版) 用于创建虚拟环境的 Python 解释器。"
#: projects/forms.py:212
msgid ""
"Your configuration file is invalid, make sure it contains conf.py in it."
msgstr "您的配置文件无效,请确认它是否包含 conf.py 文件。"
#: projects/forms.py:261
msgid "Subproject nesting is not supported"
msgstr ""
#: projects/forms.py:339 templates/core/project_detail_right.html:118
msgid "Default Version"
msgstr "默认版本"
#: projects/forms.py:366
msgid "Zip file of HTML"
msgstr "HTML 文件的 Zip 压缩包"
#: projects/forms.py:368
msgid "Overwrite existing HTML?"
msgstr "覆盖已存在的 HTML 文件?"
#: projects/forms.py:381
msgid "That version is already active!"
msgstr "这个版本已经激活!"
#: projects/forms.py:383
msgid "Must upload a zip file."
msgstr "必须上传一个 zip 文件。"
#: projects/forms.py:398
msgid "Version of the project you are uploading HTML for"
msgstr "您要上传 HTML 的项目版本是"
#: projects/forms.py:418
#, python-format
msgid "User %(name)s does not exist"
msgstr "用户 %(name)s 不存在"
#: projects/forms.py:484
#, python-format
msgid "Project %(name)s does not exist"
msgstr "项目 %(name)s 不存在"
#: projects/forms.py:556
msgid "Only 1 Domain can be canonical at a time."
msgstr ""
#: projects/models.py:53
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: projects/models.py:55
msgid "Child"
msgstr "子"
#: projects/models.py:57
msgid "Alias"
msgstr ""
#: projects/models.py:89
msgid "The reStructuredText description of the project"
msgstr "reStructuredText 格式的项目说明"
#: projects/models.py:91
msgid "Repository URL"
msgstr "代码库地址"
#: projects/models.py:92
msgid "Hosted documentation repository URL"
msgstr ""
#: projects/models.py:93
msgid "Repository type"
msgstr "代码库类型"
#: projects/models.py:95
msgid "Project homepage"
msgstr ""
#: projects/models.py:96
msgid "The project's homepage"
msgstr "项目的主页"
#: projects/models.py:97
msgid "Canonical URL"
msgstr "官方网址"
#: projects/models.py:98
msgid "URL that documentation is expected to serve from"
msgstr ""
#: projects/models.py:100
msgid "Project version these docs apply to, i.e. 1.0a"
msgstr "这些文档要应用的项目版本比如1.0a"
#: projects/models.py:102
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: projects/models.py:103
msgid "Project copyright information"
msgstr "项目版权信息"
#: projects/models.py:108
msgid "Examples"
msgstr "例子"
#: projects/models.py:109
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#: projects/models.py:112
msgid "Single version"
msgstr "单一版本"
#: projects/models.py:113
msgid ""
"A single version site has no translations and only your \"latest\" version, "
"served at the root of the domain. Use this with caution, only turn it on if "
"you will <b>never</b> have multiple versions of your docs."
msgstr ""
"单一版本的站点不含多个翻译版本只有一个“latest”版本使用根域名进行托管。请"
"谨慎使用,仅在您的文档<b>永远不会用到</b>多版本时使用它。"
#: projects/models.py:118
msgid "Default version"
msgstr "默认版本"
#: projects/models.py:119
msgid "The version of your project that / redirects to"
msgstr "访问项目根目录时重定向的目标版本"
#: projects/models.py:123
msgid "Default branch"
msgstr "默认分支"
#: projects/models.py:124
msgid ""
"What branch \"latest\" points to. Leave empty to use the default value for "
"your VCS (eg. <code>trunk</code> or <code>master</code>)."
msgstr ""
#: projects/models.py:128
msgid "Requirements file"
msgstr "所需求的文件"
#: projects/models.py:130
msgid ""
"A <a href=\"https://pip.pypa.io/en/latest/user_guide.html#requirements-files"
"\">pip requirements file</a> needed to build your documentation. Path from "
"the root of your project."
msgstr ""
#: projects/models.py:135
msgid "Documentation type"
msgstr "文档类型"
#: projects/models.py:137
msgid ""
"Type of documentation you are building. <a href=\"http://sphinx-doc.org/"
"builders.html#sphinx.builders.html.DirectoryHTMLBuilder\">More info</a>."
msgstr ""
"您要构建的文档类型。<a href=\"http://sphinx-doc.org/builders.html#sphinx."
"builders.html.DirectoryHTMLBuilder\">更多信息</a>。"
#: projects/models.py:142
msgid "Allow Comments"
msgstr ""
#: projects/models.py:143
msgid "Comment Moderation"
msgstr ""
#: projects/models.py:144
msgid "CDN Enabled"
msgstr ""
#: projects/models.py:146
msgid "Analytics code"
msgstr "分析代码"
#: projects/models.py:147
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID (ex. <code>UA-22345342-1</code>). This may slow "
"down your page loads."
msgstr ""
#: projects/models.py:151
msgid "Alternative container image"
msgstr ""
#: projects/models.py:153
msgid "Container memory limit"
msgstr ""
#: projects/models.py:154
msgid ""
"Memory limit in Docker format -- example: <code>512m</code> or <code>1g</"
"code>"
msgstr ""
#: projects/models.py:157
msgid "Container time limit"
msgstr ""
#: projects/models.py:159
msgid "Alternate build queue id"
msgstr ""
#: projects/models.py:161
#, fuzzy
#| msgid "Advertising"
msgid "Allow paid advertising"
msgstr "广告"
#: projects/models.py:162
msgid "If unchecked, users will still see community ads."
msgstr ""
#: projects/models.py:166
msgid "Enable EPUB build"
msgstr ""
#: projects/models.py:168
msgid "Create a EPUB version of your documentation with each build."
msgstr ""
#: projects/models.py:170
msgid "Enable PDF build"
msgstr ""
#: projects/models.py:172
msgid "Create a PDF version of your documentation with each build."
msgstr ""
#: projects/models.py:176
msgid "The directory where <code>conf.py</code> lives"
msgstr ""
#: projects/models.py:179
msgid "Python configuration file"
msgstr "Python 配置文件"
#: projects/models.py:180
msgid ""
"Path from project root to <code>conf.py</code> file (ex. <code>docs/conf.py</"
"code>). Leave blank if you want us to find it for you."
msgstr ""
#: projects/models.py:184
msgid "Featured"
msgstr "精选"
#: projects/models.py:185
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: projects/models.py:186
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: projects/models.py:188
msgid "Install Project"
msgstr ""
#: projects/models.py:189
msgid ""
"Install your project inside a virtualenv using <code>setup.py install</code>"
msgstr ""
#: projects/models.py:197
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python 解释器"
#: projects/models.py:205
msgid "Use system packages"
msgstr "使用系统包"
#: projects/models.py:206
msgid "Give the virtual environment access to the global site-packages dir."
msgstr "让虚拟环境可以访问全局 site-packages 目录。"
#: projects/models.py:210
msgid "Django Packages URL"
msgstr "Django 包 URL"
#: projects/models.py:215
msgid ""
"(Beta) Level of privacy that you want on the repository. Protected means "
"public but not in listings."
msgstr "(测试版) 代码库的隐私级别。“保护”意味着公开但不被显示在列表中。"
#: projects/models.py:218
msgid "Version Privacy Level"
msgstr "版本隐私级别"
#: projects/models.py:221
msgid ""
"(Beta) Default level of privacy you want on built versions of documentation."
msgstr "(测试版) 构建不同版本的文档时的默认隐私级别。"
#: projects/models.py:226
msgid "Related projects"
msgstr "相关项目"
#: projects/models.py:230
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: projects/models.py:231
msgid ""
"The language the project documentation is rendered in. Note: this affects "
"your project's URL."
msgstr "该项目的文档所呈现的语言。注意:这影响您的项目的 URL。"
#: projects/models.py:240
msgid "The primary programming language the project is written in."
msgstr ""
#: projects/models.py:250
msgid "Number of Major versions"
msgstr "主版本号"
#: projects/models.py:254
msgid "2 means supporting 3.X.X and 2.X.X, but not 1.X.X"
msgstr "2 意味着支持 3.X.X 和 2.X.X但是不支持 1.X.X"
#: projects/models.py:257
msgid "Number of Minor versions"
msgstr "小版本号"
#: projects/models.py:261
msgid "2 means supporting 2.2.X and 2.1.X, but not 2.0.X"
msgstr "2 意味着支持 2.2.X 和 2.1.X但是不支持 2.0.X"
#: projects/models.py:264
msgid "Number of Point versions"
msgstr "点版本号"
#: projects/models.py:268
msgid "2 means supporting 2.2.2 and 2.2.1, but not 2.2.0"
msgstr "2 意味着支持 2.2.2 和 2.2.1,但是不支持 2.2.0"
#: projects/models.py:272
msgid "This project has been built with a webhook"
msgstr ""
#: projects/models.py:275
msgid "This project has been successfully cloned"
msgstr ""
#. Translators: Permission around whether a user can view the
#. project
#: projects/models.py:287
msgid "View Project"
msgstr "查看项目"
#: projects/models.py:309
msgid "Model must have slug"
msgstr "Model 必须包含 slug"
#: projects/models.py:844
msgid "MD5 checksum"
msgstr "MD5 校验码"
#: projects/models.py:874
msgid "URL to send the webhook to"
msgstr "发送 webhook 到"
#: projects/models.py:886
msgid "Domain"
msgstr ""
#: projects/models.py:889
msgid "This Domain was auto-created"
msgstr ""
#: projects/models.py:892
msgid "This Domain is a CNAME for the project"
msgstr ""
#: projects/models.py:896
msgid "This Domain is the primary one where the documentation is served from"
msgstr ""
#: projects/models.py:899
msgid "Use HTTPS"
msgstr ""
#: projects/models.py:901
msgid "SSL is enabled for this domain"
msgstr ""
#: projects/models.py:903
msgid "Number of times this domain has been hit"
msgstr ""
#: projects/tasks.py:143
msgid "Builds for this project are temporarily disabled"
msgstr ""
#: projects/tasks.py:816
#, python-brace-format
msgid "Failed: {project.name} ({commit})"
msgstr ""
#: projects/tasks.py:818
#, python-brace-format
msgid "Failed: {project.name} ({version.verbose_name})"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:103 projects/views/private.py:119
msgid "Project settings updated"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:151
msgid "Project versions updated"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:204
msgid "Project deleted"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:289
msgid "The demo project is already imported!"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:298
msgid "Your demo project is currently being imported"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:303
msgid "There was a problem adding the demo project"
msgstr ""
#: projects/views/private.py:350
#, python-brace-format
msgid ""
"There is a problem with your {service} account, try reconnecting your "
"account on your <a href=\"{url}\">connected services page</a>."
msgstr ""
#: projects/views/private.py:794
msgid "Project has been opted out from advertisement support"
msgstr ""
#: redirects/models.py:21
msgid "301 - Permanent Redirect"
msgstr "301 - 永久重定向"
#: redirects/models.py:22
msgid "302 - Temporary Redirect"
msgstr "302 - 临时重定向"
#: redirects/models.py:27
msgid "Inactive"
msgstr "未启用"
#: redirects/models.py:31
msgid "Prefix Redirect"
msgstr "前缀重定向"
#: redirects/models.py:32
msgid "Page Redirect"
msgstr "页面重定向"
#: redirects/models.py:33
msgid "Exact Redirect"
msgstr ""
#: redirects/models.py:34
msgid "Sphinx HTMLDir -> HTML"
msgstr "Sphinx HTMLDir -> HTML"
#: redirects/models.py:35
msgid "Sphinx HTML -> HTMLDir"
msgstr "Sphinx HTML -> HTMLDir"
#: redirects/models.py:39
msgid ""
"Absolute path, excluding the domain. Example: <b>/docs/</b> or <b>/install."
"html</b>"
msgstr ""
#: redirects/models.py:42
msgid "Absolute or relative URL. Examples: <b>/tutorial/install.html</b>"
msgstr ""
#: redirects/models.py:45
msgid "The type of redirect you wish to use."
msgstr "您希望使用的重定向类型。"
#: redirects/models.py:56
msgid "Redirect Type"
msgstr "重定向类型"
#: redirects/models.py:59
msgid "From URL"
msgstr "从 URL"
#: redirects/models.py:62
msgid "To URL"
msgstr "至 URL"
#: redirects/models.py:65
msgid "HTTP Status"
msgstr "HTTP 状态"
#: redirects/models.py:76
msgid "redirect"
msgstr "重定向"
#: redirects/models.py:77
msgid "redirects"
msgstr "重定向"
#: redirects/models.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Prefix Redirect"
msgid "Prefix Redirect:"
msgstr "前缀重定向"
#: redirects/models.py:84
#, fuzzy
#| msgid "Page Redirect"
msgid "Page Redirect:"
msgstr "页面重定向"
#: redirects/models.py:87
#, python-format
msgid "Redirect: %s"
msgstr "重定向: %s"
#: settings/base.py:197
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: settings/base.py:198
msgid "English"
msgstr "英语"
#: settings/base.py:199
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: settings/base.py:200
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: settings/base.py:201
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "挪威语"
#: settings/base.py:202
msgid "French"
msgstr "法语"
#: settings/base.py:203
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: settings/base.py:204
msgid "German"
msgstr "德语"
#: settings/base.py:205
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
#: settings/base.py:206
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: settings/base.py:207
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: settings/base.py:208
msgid "Taiwanese"
msgstr "繁体中文"
#: settings/base.py:209
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: settings/base.py:210
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
#: settings/base.py:211
msgid "Italian"
msgstr ""
#: settings/base.py:212
msgid "Korean"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:9
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:51
msgid "Change Email"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The following services are currently connected to your "
#| "account:\n"
#| " "
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
msgstr ""
"\n"
"目前有以下服务与您的帐户相连接"
#: templates/account/email.html:27
msgid "Verified"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:29
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:31
msgid "Primary"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:37
msgid "Make Primary"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:38
msgid "Re-send Verification"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:46
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:46
msgid ""
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
msgstr ""
#: templates/account/email.html:51
msgid "Add E-mail Address"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:56
msgid "Add E-mail"
msgstr ""
#: templates/account/email.html:65
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:7
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
msgid ""
"To verify your email address and finish setting up your account, please go "
"to:"
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:10
msgid ""
"If you did not sign up for an account with Read the Docs, you can disregard "
"this email."
msgstr ""
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
msgid "Verify your email address"
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:11
msgid ""
"If you did not request to reset you password, you can disregard this email."
msgstr ""
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:10
#: templates/account/login.html:21
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
#: templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you have not created an account yet, then please\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
msgstr ""
"如果您还未创建一个账户,请先\n"
"<a href=\"%(signup_url)s\">注册</a>。"
#: templates/account/login.html:22
msgid ""
"If you forgot your password, <a href=\"/accounts/password/reset/\">reset it."
"</a>"
msgstr ""
"如果您忘记了密码,可以<a href=\"/accounts/password/reset/\">重置密码</a>。"
#: templates/account/password_change.html:5
#: templates/account/password_change.html:9
#: templates/account/password_change.html:15
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:50
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: templates/archive/index.html:5
msgid "Read the Docs Archive"
msgstr "Read the Docs 存档"
#: templates/base.html:92
msgid "Docs"
msgstr "文档"
#: templates/base.html:95
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Made by <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/team.html"
"\">humans</a>. Funded by <a href=\"%(gold_detail)s\">readers like you</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/base_filter.html:14 templates/core/filter_bar.html:8
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:4
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:6
#: templates/projects/project_delete.html:4
#: templates/projects/project_delete.html:6
#, python-format
msgid "Delete %(name)s?"
msgstr "删除 %(name)s"
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:9
#: templates/projects/project_delete.html:9
#: templates/projects/project_resync_webhook.html:9
msgid "You sure?"
msgstr "确定吗?"
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:12
#: templates/projects/project_delete.html:12
msgid "Delete forever"
msgstr "永久删除"
#: templates/bookmarks/bookmark_list.html:7
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: templates/bookmarks/bookmark_list.html:20
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:36
msgid "Completed"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:41
msgid "Build took"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:45
msgid "seconds"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:51
msgid "Built on"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Build #%(build_id)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:86
msgid "Build completed"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:91
msgid "Build failed"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:99
msgid "Show full build output"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:105
msgid "Build Output"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:109
msgid "Setup Output"
msgstr "安装输出"
#: templates/builds/build_detail.html:114
msgid "Environment Standard Error"
msgstr "环境标准错误"
#: templates/builds/build_detail.html:120
msgid "Build Errors"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:154
msgid "Command time:"
msgstr ""
#: templates/builds/build_detail.html:159
msgid "Return"
msgstr ""
#: templates/builds/build_list.html:23
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Whoa! The build queue is %(queue_length)s tasks long, new builds may "
"take a while.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/builds/build_list.html:46
msgid "Build Version:"
msgstr "构建版本:"
#: templates/builds/build_list.html:62
msgid "Recent Builds"
msgstr "近期构建"
#: templates/builds/tag_list.html:5 templates/projects/tag_list.html:4
#: templates/projects/tag_list.html:7
msgid "Popular tags"
msgstr "热门标签"
#: templates/core/build_list_detailed.html:7
msgid "Passed"
msgstr "通过"
#: templates/core/build_list_detailed.html:7
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: templates/core/build_list_detailed.html:9
#, python-format
msgid "version %(slug)s (%(type)s)"
msgstr "%(slug)s 版本 (%(type)s)"
#: templates/core/build_list_detailed.html:9
#: templates/core/project_list_detailed.html:27
#, python-format
msgid "%(date)s ago"
msgstr "%(date)s 前"
#: templates/core/build_list_detailed.html:14
msgid "No builds found"
msgstr "未发现相关构建"
#: templates/core/email/base.html:78
msgid "Hello!"
msgstr ""
#: templates/core/email/base.html:91
msgid "Keep documenting,"
msgstr ""
#: templates/core/email/base.html:92
msgid "Read the Docs"
msgstr "Read the Docs"
#: templates/core/filter_list.html:12
msgid "No objects found"
msgstr "未发现相关对象"
#: templates/core/header.html:29
msgid "My Projects"
msgstr "我的项目"
#: templates/core/header.html:30 templates/projects/project_edit.html:27
#: templates/projects/project_edit_base.html:17
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: templates/core/header.html:31
msgid "Support"
msgstr ""
#: templates/core/header.html:34 templates/error_header.html:24
msgid "Log Out"
msgstr "退出"
#: templates/core/header.html:41
msgid "Log In"
msgstr ""
#: templates/core/home-header.html:10
msgid "Create, host, and browse documentation."
msgstr "创建、托管和浏览文档。"
#. Translators: Note, the full sentence goes 'Sign up' 'or' 'Log in'. But unfortunately the three bits have to be separate.
#: templates/core/home-header.html:17
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
#. Translators: The 'or' here is in between 'Submit' and 'delete'.
#: templates/core/home-header.html:19 templates/projects/project_edit.html:38
msgid "or"
msgstr "或"
#: templates/core/home-header.html:19 templates/error_header.html:28
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: templates/core/project_bar_base.html:12
#: templates/core/project_list_detailed.html:35
#: templates/core/project_list_featured.html:13
#: templates/projects/project_version_list.html:50
msgid "View Docs"
msgstr "阅读文档"
#: templates/core/project_bar_base.html:32
msgid ""
"\n"
" This repository doesn't have a valid webhook set up,\n"
" commits won't trigger new builds for this project.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/core/project_bar_base.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" See <a href='%(integrations_url)s'>your project integrations</a> "
"for more information.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/core/project_bar_base.html:45
msgid ""
"\n"
" Your project is currently disabled for abuse of the system.\n"
" Please make sure it isn't using unreasonable amounts of "
"resources or triggering lots of builds in a short amount of time.\n"
" Please <a href=\"https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues"
"\">file a ticket</a> to get your project re-enabled.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/core/project_bar_base.html:54
msgid "Overview"
msgstr "概况"
#: templates/core/project_bar_base.html:56
#: templates/projects/project_downloads.html:22
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: templates/core/project_bar_base.html:58
#: templates/core/project_list_detailed.html:39
#: templates/core/project_list_featured.html:17
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: templates/core/project_bar_base.html:60
msgid "Builds"
msgstr "构建"
#: templates/core/project_bar_base.html:62
#: templates/core/project_details.html:19
#: templates/projects/project_analytics.html:76
#: templates/projects/project_edit_base.html:19
#: templates/projects/project_versions.html:9
#: templates/projects/upload_html.html:7
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#: templates/core/project_bar_base.html:72
#: templates/projects/project_edit_base.html:29
msgid "Comments"
msgstr ""
#: templates/core/project_bar_base.html:73
#: templates/profiles/base_profile.html:29
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:31
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: templates/core/project_detail_right.html:9
msgid "Repository"
msgstr "代码库"
#: templates/core/project_detail_right.html:15
msgid "Last Built"
msgstr "上次构建"
#: templates/core/project_detail_right.html:22
msgid "passed"
msgstr ""
#: templates/core/project_detail_right.html:24
msgid "failed"
msgstr ""
#: templates/core/project_detail_right.html:37
msgid "Owners"
msgstr "所有者"
#: templates/core/project_detail_right.html:47
msgid "Home Page"
msgstr "首页"
#: templates/core/project_detail_right.html:55
msgid "Badge"
msgstr "徽章"
#: templates/core/project_detail_right.html:65
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: templates/core/project_detail_right.html:70
msgid "No tags"
msgstr "无标签"
#: templates/core/project_detail_right.html:77
msgid "Project Privacy Level"
msgstr "项目隐私级别"
#: templates/core/project_detail_right.html:86
msgid "Short URLs"
msgstr "短网址"
#: templates/core/project_detail_right.html:97
#: templates/projects/project_edit_base.html:23
#: templates/projects/project_translations.html:12
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
#: templates/core/project_detail_right.html:108
msgid "Sub Projects"
msgstr "子项目"
#: templates/core/project_detail_right.html:121
msgid "'latest' Version"
msgstr "最新版本"
#: templates/core/project_details.html:31
#, python-format
msgid " %(slug)s "
msgstr " %(slug)s "
#: templates/core/project_details.html:43
#: templates/projects/domain_list.html:26
#: templates/projects/project_version_list.html:46
#: templates/projects/project_version_list.html:99
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: templates/core/project_details.html:50
#: templates/projects/project_version_list.html:59
msgid "No active versions."
msgstr ""
#: templates/core/project_details.html:60
msgid "Build a version"
msgstr "构建一个版本"
#: templates/core/project_downloads.html:30
msgid "No downloads for this project."
msgstr "本项目没有下载项。"
#: templates/core/project_list_detailed.html:29
msgid "No builds"
msgstr "没有构建"
#: templates/core/project_list_detailed.html:47
#: templates/core/project_list_featured.html:25
msgid "No Docs"
msgstr "没有文档"
#: templates/core/project_list_detailed.html:54
#: templates/core/project_list_featured.html:32
msgid "No projects found"
msgstr "未找到项目"
#: templates/core/version_list.html:12
msgid "Add tags"
msgstr "添加标签"
#: templates/core/widesearchbar.html:4
msgid "Search all the docs"
msgstr ""
#. Translators: This is about starting a search
#: templates/core/widesearchbar.html:16
msgid "Let's do this."
msgstr "搜索"
#: templates/flagging/flag_confirm.html:6
#: templates/flagging/flag_confirm.html:11
msgid "Confirm flagging"
msgstr "确认标记"
#: templates/flagging/flag_confirm.html:17
msgid "What you are saying:"
msgstr "您说的是:"
#: templates/flagging/flag_confirm.html:21
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to flag \"%(object)s\" as \"%(flag_type.title)s\"?"
msgstr "您确定要将“%(object)s”标记为“%(flag_type.title)s”吗"
#: templates/flagging/flag_confirm.html:23
#, python-format
msgid "Yes, this is %(title)s"
msgstr "是的,这是 %(title)s"
#: templates/flagging/flag_confirm.html:24
msgid "cancel"
msgstr "取消"
#: templates/flagging/flag_success.html:6
#: templates/flagging/flag_success.html:11
msgid "Flagging successful"
msgstr "标记成功"
#: templates/flagging/flag_success.html:16
#, python-format
msgid "You have successfully flagged \"%(object)s\" as \"%(flag_type.title)s\""
msgstr "您已成功将“%(object)s”标记为“%(flag_type.title)s”"
#: templates/flagging/flag_success.html:18
msgid "Thank you for contributing to the quality of this site!"
msgstr "感谢您对本网站的贡献!"
#: templates/homepage.html:7
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: templates/homepage.html:43
msgid "What is this place?"
msgstr "这是哪里?"
#: templates/homepage.html:45
msgid ""
"\n"
"Read the Docs hosts documentation, making it fully searchable and easy to "
"find.\n"
"You can import your docs using any major version control system, including "
"Mercurial, Git, Subversion, and Bazaar.\n"
"We support <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
"\">webhooks</a> so your docs get built when you commit code.\n"
"There's also support for <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/"
"versions.html\">versioning</a> so you can build docs from tags and branches "
"of your code in your repository. \n"
msgstr ""
#: templates/homepage.html:53
msgid ""
"\n"
" Hosting documentation is free and simple,\n"
" <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/getting_started.html"
"\">read our guide</a>\n"
" to get started!\n"
msgstr ""
#: templates/homepage.html:60
msgid ""
"\n"
"Read the Docs is <b>community supported</b>. \n"
"It depends on users like you to contribute to development,\n"
"support,\n"
"and operations.\n"
"You can learn more about how to <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/"
"latest/contribute.html\">contribute</a> in our docs.\n"
"Thanks so much to our wonderful <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/"
"latest/team.html\">community team</a> who helps us run the site.\n"
"Read the Docs wouldn't be possible without them.\n"
"Please consider joining today,\n"
"as we always need more contributors to the project.\n"
msgstr ""
#: templates/homepage.html:85
msgid "Featured Projects"
msgstr "精选项目"
#: templates/homepage.html:106
msgid "Recently updated projects"
msgstr ""
#: templates/homepage.html:122
msgid "Read the Docs is funded by the community"
msgstr ""
#: templates/notifications/send_notification_form.html:6
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: templates/notifications/send_notification_form.html:9
msgid ""
"\n"
" An email message will be sent to the following email addresses:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/notifications/send_notification_form.html:21
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Connect to %(provider_name)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" And 1 other recipient.\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" And %(counter)s other recipients...\n"
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"连接 %(provider_name)s"
#: templates/notifications/send_notification_form.html:32
msgid ""
"\n"
" Specify the email content you wish to send:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/notifications/send_notification_form.html:41
msgid "Send Messages"
msgstr ""
#: templates/pagination/pagination.html:6
#: templates/pagination/pagination.html:8
#: templates/projects/project_import.html:189
#: templates/projects/project_import.html:195
msgid "previous"
msgstr "上一页"
#: templates/pagination/pagination.html:22
#: templates/pagination/pagination.html:24
#: templates/projects/project_import.html:199
#: templates/projects/project_import.html:205
msgid "next"
msgstr "下一页"
#: templates/post_commit.html:5
msgid "Build Started"
msgstr "已开始构建"
#: templates/post_commit.html:10
#, python-format
msgid "%(project)s is now building."
msgstr "正在构建 %(project)s。"
#. Translators: 'it' refers the current project being built.
#: templates/post_commit.html:12
#, python-format
msgid "Check it out <a href=\"%(project_url)s\">over here</a>."
msgstr "来<a href=\"%(project_url)s\">这儿</a>看看吧。"
#: templates/post_commit.html:14
msgid ""
"This is a post-commit hook. Set it up in your project admin to POST here, "
"for us to update your doc changes automatically."
msgstr ""
"这是个 post-commit 钩子。在您的项目管理面板中设置一下,向它发送 POST 请求, "
"这样我们就可以自动更新您的文档变更。"
#: templates/profiles/base_profile.html:27
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:30
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:48
msgid "Details"
msgstr ""
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:49
#: templates/socialaccount/connections.html:5
#: templates/socialaccount/connections.html:7
msgid "Connected Services"
msgstr ""
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:52
msgid "Gold"
msgstr ""
#: templates/profiles/private/create_profile.html:5
#: templates/profiles/private/create_profile.html:10
msgid "Create your profile"
msgstr "创建您的资料"
#: templates/profiles/private/create_profile.html:16
msgid "Create it!"
msgstr "创建"
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:5
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:9
msgid "Edit your profile"
msgstr "编辑您的资料"
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:14
msgid "OK, save it!"
msgstr "保存"
#: templates/profiles/public/profile_detail.html:6
#, python-format
msgid "%(user)s's profile"
msgstr "%(user)s 的资料"
#: templates/projects/alias_edit.html:4 templates/projects/alias_edit.html:7
msgid "Project Alias"
msgstr "项目别名"
#: templates/projects/alias_edit.html:12
msgid "Add an alias for a project version."
msgstr "给项目版本添加别名"
#: templates/projects/alias_edit.html:16
#: templates/projects/project_create.html:34
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: templates/projects/alias_list.html:6 templates/projects/alias_list.html:11
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
#: templates/projects/alias_list.html:20
#: templates/projects/project_list.html:48
msgid "Browse projects"
msgstr "浏览项目"
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:5
#: templates/projects/domain_form.html:5 templates/projects/domain_list.html:5
msgid "Edit Domains"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:13
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:18
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_form.html:16
msgid "Edit Domain"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_form.html:18
msgid "Create Domain"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_list.html:12
#: templates/projects/project_edit_base.html:20
msgid "Domains"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_list.html:16
msgid ""
"This allows you to add domains to your project. This allows them to live in "
"the same namespace in the URLConf for a subdomain or CNAME."
msgstr ""
#: templates/projects/domain_list.html:20
msgid "Existing Domains"
msgstr ""
#: templates/projects/domain_list.html:34
msgid "Add new Domain"
msgstr ""
#: templates/projects/import_base.html:4
msgid "Add a Project"
msgstr ""
#: templates/projects/import_base.html:27
#: templates/search/elastic_project_search.html:123
#: templates/search/elastic_project_search.html:125
#: templates/search/elastic_search.html:196
#: templates/search/elastic_search.html:198 templates/search/search.html:58
#: templates/search/search.html:60
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: templates/projects/import_base.html:29
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/projects/import_base.html:33
#: templates/search/elastic_project_search.html:117
#: templates/search/elastic_project_search.html:119
#: templates/search/elastic_search.html:190
#: templates/search/elastic_search.html:192 templates/search/search.html:52
#: templates/search/search.html:54
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: templates/projects/import_basics.html:5
msgid "Project Details"
msgstr ""
#: templates/projects/import_basics.html:8
msgid ""
"\n"
" To import a project,\n"
" start by entering a few details about your repository.\n"
" More advanced project options can be configured\n"
" if you select <b>Edit advanced project options</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/import_extra.html:20
msgid "Project Extra Details"
msgstr ""
#: templates/projects/import_extra.html:23
msgid ""
"\n"
" Here are a few more project options that you may need to configure.\n"
" "
msgstr ""
#. Translators: After 'Flag this project as' follows either 'Inappropriate', 'Spam' and/or 'Duplicate'
#: templates/projects/includes/flagging.html:7
msgid "Flag this project as"
msgstr "标记此项目为"
#: templates/projects/includes/flagging.html:8
msgid "Inappropriate"
msgstr "不恰当"
#: templates/projects/includes/flagging.html:9
msgid "Spam"
msgstr "垃圾信息"
#: templates/projects/includes/flagging.html:10
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: templates/projects/includes/icon_built.html:9
msgid "Not built"
msgstr "未构建"
#: templates/projects/integration_exchange_detail.html:5
#: templates/projects/integration_form.html:5
#: templates/projects/integration_form.html:12
#: templates/projects/integration_list.html:5
#: templates/projects/integration_list.html:12
#: templates/projects/project_edit_base.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Internal Links"
msgid "Integrations"
msgstr "内部链接"
#: templates/projects/integration_exchange_detail.html:12
msgid "Exchange"
msgstr ""
#: templates/projects/integration_form.html:21
#: templates/projects/integration_list.html:20
#, fuzzy
#| msgid "Add Maintainer"
msgid "Add integration"
msgstr "添加维护者"
#: templates/projects/integration_generic_webhook_detail.html:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The following services are currently connected to your "
#| "account:\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" The following parameters are configured for this integration:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"目前有以下服务与您的帐户相连接"
#: templates/projects/integration_generic_webhook_detail.html:14
msgid "Token"
msgstr ""
#: templates/projects/integration_list.html:38
msgid "No intergrations are currently configured"
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Internal Links"
msgid "Integration"
msgstr "内部链接"
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Integration - %(type)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:21
msgid ""
"\n"
" This webhook was configured when this project was imported. If this\n"
" integration is not functioning correctly, try resyncing the "
"webhook:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Resync"
msgid "Resync webhook"
msgstr "重新同步"
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:43
msgid ""
"\n"
" This integration was created automatically from an existing "
"webhook\n"
" configured on your repository. To make any changes to this "
"webhook,\n"
" you'll need to update the configuration there. You can use the\n"
" following address to manually configure this webhook.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:52
msgid ""
"\n"
" To manually configure this webhook with your provider, use the\n"
" following address:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:67
msgid ""
"\n"
" For more information on manually configuring a webhook, refer to\n"
" <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html\">\n"
" our webhook documentation\n"
" </a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:84
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Connect to %(brand_name)s\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" %(date)s ago\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 连接 %(brand_name)s\n"
" "
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:92
msgid "There is no recent activity"
msgstr ""
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:101
msgid "Delete webhook"
msgstr ""
#: templates/projects/legend.html:4
msgid "External Links"
msgstr "外部链接"
#: templates/projects/legend.html:5
msgid "Link text"
msgstr "链接文本"
#: templates/projects/legend.html:7
msgid "Internal Links"
msgstr "内部链接"
#: templates/projects/legend.html:10
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: templates/projects/legend.html:11
msgid "text to bold"
msgstr "要加粗的文本"
#: templates/projects/legend.html:13
msgid "Emphasized"
msgstr "斜体"
#: templates/projects/legend.html:14
msgid "text to emphasize"
msgstr "要改为斜体的文本"
#: templates/projects/legend.html:16
msgid "Lists"
msgstr "列表"
#: templates/projects/legend.html:19 templates/projects/legend.html:20
#: templates/projects/legend.html:23 templates/projects/legend.html:24
msgid "Item"
msgstr "列表项"
#: templates/projects/legend.html:28
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: templates/projects/legend.html:30
msgid "e.g. Check out this code"
msgstr "如,检查此代码"
#: templates/projects/legend.html:31
msgid "actual code indented"
msgstr "真实缩进后的代码"
#: templates/projects/legend.html:34
msgid "reStructuredText Primer"
msgstr "reStructuredText Primer"
#: templates/projects/onboard_detail.html:9
msgid "Start building your documentation"
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:11
msgid ""
"\n"
" This project has not been built yet.\n"
" Try building the latest version now,\n"
" or if you would like to build a specific version,\n"
" select the version below and your documentation build will be "
"triggered.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:21
msgid "Build latest version"
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:29
msgid "Your documentation is ready to use"
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:33
msgid ""
"\n"
" Your documentation has been built.\n"
" Ensure your documentation is kept up to date with every commit "
"to\n"
" your repository, by\n"
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
"\">setting up a webhook</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:46
msgid "Your documentation failed to build"
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:50
msgid ""
"\n"
" There was a problem building your documentation,\n"
" you can see what went wrong in the build output.\n"
" If you need more help, check out some of the\n"
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/faq.html"
"\">problems frequently encountered</a>\n"
" during builds.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:63
msgid "Your documentation is building"
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_detail.html:66
msgid ""
"\n"
" You'll be able to view your documentation in a minute or two,\n"
" once your project is done building.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/onboard_import.html:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You don't have any projects yet, but you can start building "
"documentation by importing one.\n"
" Not sure how to start documenting your project?\n"
" Check out the <a href=\"%(getting_started_url)s\">Getting Started "
"Guide</a> to learn how.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advanced.html:22
msgid "Edit Advanced Project Settings"
msgstr "编辑项目的高级设置"
#: templates/projects/project_advanced.html:27
#: templates/projects/project_edit_base.html:18
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: templates/projects/project_advertising.html:5
#: templates/projects/project_advertising.html:12
msgid "Documentation Advertising"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:16
msgid ""
"\n"
" Read the Docs is an open source project, maintained and operated by\n"
" full-time volunteers. In order to maintain service, we rely on both "
"the\n"
" support of our users, and from sponsor support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:24
msgid ""
"\n"
" We will periodically run advertisements on built documentation pages "
"for\n"
" sponsors, however we have strict guidelines on advertisements:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:32
msgid ""
"\n"
" We don't give sponsors access to user information\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:37
msgid ""
"\n"
" We only report the number of impressions and number of ad clicks\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:42
msgid ""
"\n"
" We only allow and image and text, no Javascript besides our "
"existing\n"
" tracking\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:50
msgid ""
"\n"
" For more information on our stance on sponsor advertisements, we "
"wrote\n"
" more about our stance\n"
" <a href=\"https://blog.readthedocs.com/ads-on-read-the-docs/\">on our "
"blog</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:57
msgid "Opting out"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:60
msgid ""
"\n"
" If you do not wish to support Read the Docs with use of this ad "
"space,\n"
" we ask that you help support Read the Docs in one of following ways:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:68
msgid ""
"\n"
" If you have an open source project, and can contribute financially,\n"
" consider a gold subscription. Gold subscribers can disable ads for\n"
" projects they author.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:75
msgid "I can contribute financially"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:80
msgid ""
"\n"
" If your project is an open source project, you most certainly also\n"
" lack funding. If you can't contribute financially to Read the "
"Docs,\n"
" consider donating your time. We can always use help with support\n"
" requests, documentation updates, and of course feature development.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:88
msgid "I can contribute my time"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:93
msgid ""
"\n"
" If you are part of a company that uses Read the Docs to host\n"
" documentation for a commercial product, we offer paid plans that\n"
" offer email support, additional build resources, and features like\n"
" CDN support and private documentation.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:101
msgid "Learn more about a paid plan"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:106
msgid "Still can't help?"
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:109
msgid ""
"\n"
" If you can't contribute your support for your open source project, "
"but\n"
" are conflicted by allowing support through advertising, we still "
"would\n"
" like to give you the option to disable showing promotions inside your\n"
" documentation. We might be in contact in the future to see if you "
"would\n"
" reconsider offering your support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:119
msgid ""
"\n"
" If you are a company hosting commercial documentation on our "
"community\n"
" site, but can't offer support for Read the Docs, we do not allow\n"
" removing sponsor advertisements on your documentation. This goes\n"
" against the spirit of supporting the open source community, please "
"find\n"
" a way to offer your support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_advertising.html:132
msgid "Update advertisement preference"
msgstr ""
#: templates/projects/project_analytics.html:47
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
#: templates/projects/project_analytics.html:51
msgid "This shows the last 7 days of data from your project."
msgstr ""
#: templates/projects/project_analytics.html:63
msgid "Pages"
msgstr ""
#: templates/projects/project_comments_settings.html:5
#: templates/projects/project_comments_settings.html:12
msgid "Comments Settings"
msgstr ""
#: templates/projects/project_comments_settings.html:16
msgid "Settings for comments and moderation."
msgstr ""
#: templates/projects/project_create.html:21
msgid "Create a new project"
msgstr "创建新项目"
#: templates/projects/project_create.html:24
msgid "Create a New Project"
msgstr "创建新项目"
#: templates/projects/project_create.html:29
msgid ""
"Create new documentation here. If you already have docs in a public "
"repository,"
msgstr "在这里创建新文档。如果您已经在一个公共代码库中存放了文档,"
#: templates/projects/project_create.html:30
msgid "import an existing project"
msgstr "导入现有项目"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:6
msgid "Project Dashboard"
msgstr "项目控制面板"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:20
msgid "Important Versions"
msgstr "重要版本"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:72
msgid "No builds yet"
msgstr "没有相应版本"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:77
#, python-format
msgid ""
"\n"
" 1 build\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" %(builds)s builds\n"
" "
msgstr[0] ""
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:85
msgid "passing"
msgstr "通过"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:87
msgid "failing"
msgstr "下降"
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:137
msgid ""
"\n"
" Have a GitHub account? Connect your account and import your "
"existing projects automatically.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/projects/project_edit.html:22
msgid "Edit Project"
msgstr "编辑项目"
#: templates/projects/project_edit.html:39
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: templates/projects/project_edit_base.html:21
#: templates/projects/project_users.html:8
msgid "Maintainers"
msgstr "维护者"
#: templates/projects/project_edit_base.html:22
#: templates/projects/project_redirects.html:8
#: templates/projects/project_redirects.html:78
msgid "Redirects"
msgstr "重定向"
#: templates/projects/project_edit_base.html:24
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:5
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:12
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:5
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:12
msgid "Subprojects"
msgstr "子项目"
#: templates/projects/project_edit_base.html:26
#: templates/projects/project_notifications.html:12
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: templates/projects/project_edit_base.html:27
msgid "Advertising"
msgstr "广告"
#: templates/projects/project_embed.html:48
msgid "Embed API"
msgstr "内嵌API"
#: templates/projects/project_embed.html:52
msgid "Embed content into any site on the internet dynamically."
msgstr "将内容动态嵌入互联网上任意网站"
#: templates/projects/project_embed.html:55
#: templates/search/faceted_results.html:54
msgid "File"
msgstr "文件"
#: templates/projects/project_embed.html:57
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: templates/projects/project_embed.html:64
msgid "Section"
msgstr "区域"
#: templates/projects/project_embed.html:72
msgid "Show content"
msgstr "显示内容"
#: templates/projects/project_embed.html:74
msgid "Example Usage"
msgstr "使用范例"
#: templates/projects/project_import.html:6
msgid "Import a Remote Repository"
msgstr "导入远程代码库"
#: templates/projects/project_import.html:49
msgid "There was an error with your request:"
msgstr "处理请求时发现错误:"
#: templates/projects/project_import.html:62
msgid "Refresh your accounts"
msgstr "刷新您的帐户"
#: templates/projects/project_import.html:71
msgid "Import a Repository"
msgstr "导入代码库"
#: templates/projects/project_import.html:83
#, python-format
msgid ""
"No remote repositories found, try <a href=\"#\" %(binding)s>refreshing your "
"accounts</a>."
msgstr ""
#: templates/projects/project_import.html:90
msgid ""
"You don't currently have any connected accounts. Connect your account to be "
"able to easily set up projects."
msgstr ""
#: templates/projects/project_import.html:102
msgid "Connect to GitHub"
msgstr "连接至 GitHub"
#: templates/projects/project_import.html:113
msgid "Connect to Bitbucket"
msgstr "连接至 Bitbucket"
#: templates/projects/project_import.html:147
msgid "This repository requires admin access to import"
msgstr "此代码库需要管理员权限才能导入"
#: templates/projects/project_import.html:156
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
#: templates/projects/project_import.html:165
msgid "This repository has already been imported"
msgstr "此代码库已经被导入"
#: templates/projects/project_import.html:166
msgctxt "verb, action to see in detail"
msgid "\"View\""
msgstr ""
#: templates/projects/project_import.html:174
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: templates/projects/project_import.html:218
msgid ""
"You can import your project manually if it isn't listed here or connected to "
"one of your accounts."
msgstr "您可以手动导入没有列出或和您账户连接的项目"
#: templates/projects/project_import.html:225
msgid "Import Manually"
msgstr "手动导入"
#: templates/projects/project_import.html:232
msgid "Filter by Organization"
msgstr "按组织过滤"
#: templates/projects/project_list.html:9
#: templates/projects/project_list.html:27
#, python-format
msgid "Projects by %(username)s tagged with %(tag)s"
msgstr "由 %(username)s 创建并且标有 %(tag)s 标签的项目"
#: templates/projects/project_list.html:11
#: templates/projects/project_list.html:29
#, python-format
msgid "Projects by %(username)s"
msgstr "由 %(username)s 创建的项目"
#: templates/projects/project_list.html:15
#: templates/projects/project_list.html:33
#, python-format
msgid "Projects tagged with %(tag)s"
msgstr "标有 %(tag)s 标签的项目"
#: templates/projects/project_notifications.html:5
msgid "Edit Notifications"
msgstr "编辑通知"
#: templates/projects/project_notifications.html:16
msgid "Configure Notifications to be sent on build failures."
msgstr "配置构建失败时要发送的通知。"
#: templates/projects/project_notifications.html:20
msgid "Existing Notifications"
msgstr "现有的通知"
#: templates/projects/project_notifications.html:44
msgid "Remove Notifications"
msgstr "移除通知"
#: templates/projects/project_notifications.html:62
msgid "New Email Notifications"
msgstr "新建电子邮件通知"
#: templates/projects/project_notifications.html:64
msgid "Add an email address to notify"
msgstr "添加一个要被通知的电子邮件地址"
#: templates/projects/project_notifications.html:73
msgid "New Webhook Notifications"
msgstr "新建 Webhook 通知"
#: templates/projects/project_notifications.html:75
msgid "Add a URL to notify"
msgstr "添加一个要被通知的 URL"
#: templates/projects/project_redirects.html:5
msgid "Edit Redirects"
msgstr "编辑重定向"
#: templates/projects/project_redirects.html:74
msgid ""
"Add redirects for your project. This allows you to fix links to old pages "
"that are 404ing."
msgstr "为您的项目添加重定向。这允许您修正到旧页面的链接以避免出现 404。"
#: templates/projects/project_resync_webhook.html:12
msgid "Resync"
msgstr "重新同步"
#: templates/projects/project_translations.html:5
msgid "Edit Translations"
msgstr "编辑翻译版本"
#: templates/projects/project_translations.html:16
msgid ""
"This allows you to add translations to your project. Select the project "
"below that is a translation of your current project."
msgstr ""
"这将允许您给您的项目添加翻译版本。请在下面选择是您当前项目的翻译版本的项目。"
#: templates/projects/project_translations.html:19
msgid "Existing Translations"
msgstr "现有的翻译版本"
#: templates/projects/project_translations.html:31
msgid "Choose which project you would like to add as a translation."
msgstr "请选择您希望将哪个项目添加为翻译版本。"
#: templates/projects/project_users.html:5
msgid "Edit Maintainers"
msgstr "编辑维护者"
#: templates/projects/project_users.html:12
msgid ""
"This allows you to add maintainers to your project. It gives them admin "
"access to the project, so be careful!"
msgstr ""
"这允许您给您的项目添加维护者。维护者将拥有项目的管理员权限,所以请谨慎!"
#: templates/projects/project_users.html:15
msgid "Existing Maintainers"
msgstr "现有的维护者"
#: templates/projects/project_users.html:28
msgid "Remove Maintainer"
msgstr "移除维护者"
#: templates/projects/project_users.html:44
msgid "Add Maintainer"
msgstr "添加维护者"
#: templates/projects/project_users.html:46
msgid "Choose which user you would like to add."
msgstr "选择您想添加的用户。"
#: templates/projects/project_version_detail.html:14
#, python-format
msgid "%(version_name)s"
msgstr "%(version_name)s"
#: templates/projects/project_version_list.html:24
msgid "Active Versions"
msgstr "当前激活版本"
#: templates/projects/project_version_list.html:45
#: templates/projects/project_version_list.html:98
msgid "Wipe"
msgstr "抹除"
#: templates/projects/project_version_list.html:72
msgid "Inactive Versions"
msgstr "未启用版本"
#: templates/projects/project_version_list.html:96
msgid "Clean"
msgstr "清除"
#: templates/projects/project_versions.html:4
msgid "Edit Project Versions"
msgstr "编辑项目版本"
#: templates/projects/project_versions.html:21
msgid "Choose the version that / will redirect to."
msgstr "选择版本 / 将重定向到。"
#: templates/projects/project_versions.html:27
msgid "Choose Active Versions"
msgstr "选择激活的版本"
#: templates/projects/project_versions.html:29
msgid "Active versions below will show up on the site."
msgstr "下列激活的版本将在站点上显示。"
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Edit Subprojects"
msgid "Update subproject"
msgstr "编辑子项目"
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:29
#, fuzzy
#| msgid "Related projects"
msgid "Delete subproject"
msgstr "相关项目"
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:38
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Edit Subprojects"
msgid "Add subproject"
msgstr "编辑子项目"
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:16
msgid ""
"Subprojects are projects hosted from the same URL as their parent project. "
"This is useful for organizing multiple projects under a custom domain."
msgstr ""
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:24
#, python-format
msgid ""
"This project is already configured as a subproject of %(project)s. Nested "
"subprojects are not currently supported."
msgstr ""
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:31
#, python-format
msgid "View subprojects of %(project)s"
msgstr ""
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:60
#, fuzzy
#| msgid "Project"
msgid "Project page"
msgstr "项目"
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:70
msgid "No subprojects are currently configured"
msgstr ""
#: templates/projects/samples/getting_started.rst.html:3
msgid "Here's a place to describe how to get up and running with your project"
msgstr "这里描述了如何开始和运行您的项目"
#: templates/projects/samples/installation.rst.html:3
#, python-format
msgid "Here is where you can describe how to install %(name)s"
msgstr "这里描述了如何安装 %(name)s"
#: templates/projects/search.html:6 templates/projects/search.html:20
#, python-format
msgid "Search results for %(term)s"
msgstr "包含 %(term)s 的搜索结果"
#: templates/projects/search.html:37
msgid "Huh?"
msgstr "嗯?"
#: templates/projects/search.html:38
msgid "No docs matched your search. ¯\\(O_o)/¯"
msgstr "没有与您的搜索匹配的文档。╮( ╯ 3 ╰ )╭"
#: templates/projects/upload_html.html:4
msgid "Import HTML Documentation"
msgstr "导入 HTML 文档"
#: templates/projects/upload_html.html:7
msgid "Upload HTML"
msgstr "上传 HTML"
#: templates/projects/upload_html.html:11
msgid ""
"Use this to upload pre-existing HTML documentation for versions that don't "
"build correctly anymore."
msgstr "使用这个为构建失败的版本上传已存在的 HTML 文档。"
#: templates/projects/upload_html.html:15
msgid "Upload"
msgstr "上传"
#: templates/search/base_facet.html:5 templates/search/search.html:5
#, python-format
msgid "Search: %(query)s"
msgstr "搜索:%(query)s"
#. Translators: This is about starting a search
#: templates/search/base_facet.html:27
#: templates/search/elastic_project_search.html:70
#: templates/search/elastic_search.html:123 templates/search/search.html:17
msgid "Go crazy."
msgstr "搜索"
#: templates/search/base_search.html:9 templates/search/faceted_results.html:49
msgid "Project:"
msgstr "项目:"
#: templates/search/base_search.html:14
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: templates/search/base_search.html:24
#: templates/search/elastic_project_search.html:101
#: templates/search/elastic_search.html:174
#: templates/search/faceted_results.html:63
msgid "No results found. Bummer."
msgstr "没有发现相关结果。~( )"
#: templates/search/elastic_project_search.html:5
#: templates/search/elastic_search.html:5
#, python-format
msgid "Search: %(query)s "
msgstr "搜索:%(query)s "
#: templates/search/elastic_project_search.html:84
#: templates/search/elastic_search.html:137 templates/search/search.html:31
#, python-format
msgid "Results for %(query)s"
msgstr "与 %(query)s 相关的结果"
#: templates/search/faceted_author.html:8
msgid "By Author"
msgstr "按作者"
#: templates/search/faceted_author.html:13
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: templates/search/faceted_author.html:21
msgid "No author facets."
msgstr "没有相关的作者。"
#: templates/search/faceted_results.html:7
#, python-format
msgid "%(count)s Results for %(query)s"
msgstr "%(count)s 条与 %(query)s 相关的结果"
#: templates/search/faceted_results.html:7
msgid "No search term entered"
msgstr "未输入搜索内容"
#. Translators: The refers to filtering a search by using facets
#: templates/search/faceted_results.html:15
msgid "Filtered by"
msgstr "过滤器"
#: templates/search/faceted_results.html:18
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: templates/search/faceted_results.html:21
msgid "Filter by Project"
msgstr "按项目过滤"
#: templates/search/faceted_results.html:32
msgid "No project facets."
msgstr "没有相关的项目。"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
msgid "Social Network Login Failure"
msgstr "社交网络登录失败"
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:10
msgid ""
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
msgstr "当尝试通过您的社交网络账号登录时发生了错误"
#: templates/socialaccount/connections.html:16
msgid ""
"\n"
" The following services are currently connected to your account:\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"目前有以下服务与您的帐户相连接"
#: templates/socialaccount/connections.html:43
msgid "Disconnect"
msgstr "连接已断开"
#: templates/socialaccount/connections.html:50
msgid ""
"\n"
" The API version this connection uses is no longer\n"
" supported, please reconnect your Bitbucket account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"当前API版本使用的连接已不被支持\n"
"请重新连接您的Bitbucket账户"
#: templates/socialaccount/connections.html:66
msgid ""
"You currently have no social network accounts connected to this account."
msgstr "您当前没有连接社会化网络账号到此账户。"
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Connect to %(brand_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 连接 %(brand_name)s\n"
" "
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Connect to %(provider_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"连接 %(provider_name)s"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "构建日期"
#~ msgid "Build Type"
#~ msgstr "构建类型"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "创建日期"
#~ msgid "Repository Type"
#~ msgstr "代码库类型"
#~ msgid "Filtered Results"
#~ msgstr "过滤的结果"
#~ msgid "1 build"
#~ msgstr "1个版本"
#~ msgid "builds"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to add subprojects to your project. This allows them to "
#~ "live in the same namespace in the URLConf for a subdomain or CNAME."
#~ msgstr ""
#~ "它允许您为您的项目增加子项目。这将允许它们在 URLConf 中使用相同的命名空"
#~ "间,用于子域名或 CNAME。"
#~ msgid "Existing Subprojects"
#~ msgstr "现有子项目"
#~ msgid "Choose which project you would like to add as a subproject."
#~ msgstr "请选择您希望将哪个项目添加为子项目。"