4114 lines
111 KiB
Plaintext
4114 lines
111 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
|
|
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
|
|
# dario hereñu <magallania@gmail.com>, 2015
|
|
# Eric Holscher <eric@ericholscher.com>, 2012,2014
|
|
# Espartaco Palma <esparta@gmail.com>, 2014
|
|
# Jaime Marquínez Ferrándiz, 2017
|
|
# Jaime Marquínez Ferrándiz, 2017
|
|
# Jorge Puente-Sarrín <puentesarrin@gmail.com>, 2014
|
|
# Jorge Puente-Sarrín <puentesarrin@gmail.com>, 2014
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2015,2017
|
|
# Manuel Viera <manuel.viera.tirado@gmail.com>, 2013
|
|
# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: readthedocs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 15:31-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 15:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/readthedocs/readthedocs/"
|
|
"language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: api/utils.py:97
|
|
msgid "Sorry, no results on that page."
|
|
msgstr "Lo sentimos, no hay resultados en esa página."
|
|
|
|
#: api/utils.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid resource lookup data provided (mismatched type).: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los datos de búsqueda proporcionados no son válidos (el tipo no coincide).: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:19 core/models.py:21 donate/models.py:33
|
|
#: gold/models.py:36 projects/models.py:84
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:21 builds/models.py:43 builds/models.py:309
|
|
#: builds/models.py:329 comments/models.py:72 projects/models.py:837
|
|
#: redirects/models.py:53
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:23 builds/models.py:331 comments/models.py:74
|
|
#: projects/models.py:99 projects/models.py:839
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:27 builds/models.py:337 comments/models.py:163
|
|
#: comments/models.py:228 donate/models.py:185 integrations/models.py:123
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:28
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Dirección URL"
|
|
|
|
#: bookmarks/models.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bookmark %(url)s for %(user)s (%(pk)s)"
|
|
msgstr "Apuntar %(url)s para %(user)s (%(pk)s)"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:13
|
|
msgid "Triggered"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:14
|
|
msgid "Cloning"
|
|
msgstr "Clonando"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:15
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalando"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:16
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Compilando"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:17
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:21
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:22
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:23
|
|
msgid "Epub"
|
|
msgstr "Epub"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:27
|
|
msgid "Manpage"
|
|
msgstr "Manpage"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:28
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Dash"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:36
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:37
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: builds/constants.py:38
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: builds/models.py:46 builds/models.py:333
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: builds/models.py:55
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: builds/models.py:61
|
|
msgid "Verbose Name"
|
|
msgstr "Nombre descriptivo"
|
|
|
|
#: builds/models.py:67 oauth/models.py:45 projects/models.py:87
|
|
#: projects/models.py:842
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Indicación"
|
|
|
|
#: builds/models.py:70
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Respaldado"
|
|
|
|
#: builds/models.py:71 oauth/models.py:43 oauth/models.py:90
|
|
#: redirects/models.py:26 templates/projects/project_versions.html:46
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: builds/models.py:72 templates/projects/includes/icon_built.html:4
|
|
msgid "Built"
|
|
msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#: builds/models.py:73 templates/projects/includes/icon_built.html:7
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Cargado"
|
|
|
|
#: builds/models.py:75 projects/models.py:213
|
|
msgid "Privacy Level"
|
|
msgstr "Nivel de privacidad"
|
|
|
|
#: builds/models.py:76
|
|
msgid "Level of privacy for this Version."
|
|
msgstr "Nivel de privacidad para esta versión."
|
|
|
|
#: builds/models.py:79
|
|
msgid "Machine Created"
|
|
msgstr "Máquina creada"
|
|
|
|
#. Translators: Permission around whether a user can view the
|
|
#. version
|
|
#: builds/models.py:89
|
|
msgid "View Version"
|
|
msgstr "Ver versión"
|
|
|
|
#: builds/models.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version %(version)s of %(project)s (%(pk)s)"
|
|
msgstr "Versión %(version)s de %(project)s (%(pk)s)"
|
|
|
|
#: builds/models.py:311
|
|
msgid "From slug"
|
|
msgstr "De la indicación"
|
|
|
|
#: builds/models.py:312
|
|
msgid "To slug"
|
|
msgstr "A slug"
|
|
|
|
#: builds/models.py:314
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Más grande"
|
|
|
|
#: builds/models.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alias for %(project)s: %(from)s -> %(to)s"
|
|
msgstr "Alias para %(project)s: %(from)s -> %(to)s"
|
|
|
|
#: builds/models.py:335
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: builds/models.py:338
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: builds/models.py:340
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: builds/models.py:341
|
|
msgid "Setup error"
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#: builds/models.py:342
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: builds/models.py:343 templates/builds/build_detail.html:130
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: builds/models.py:344
|
|
msgid "Exit code"
|
|
msgstr "Código de salida"
|
|
|
|
#: builds/models.py:345 projects/models.py:845
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Envío"
|
|
|
|
#: builds/models.py:347
|
|
msgid "Build Length"
|
|
msgstr "Tamaño de la compilación"
|
|
|
|
#: builds/models.py:349
|
|
msgid "Builder"
|
|
msgstr "Compilador"
|
|
|
|
#: builds/models.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Build %(project)s for %(usernames)s (%(pk)s)"
|
|
msgstr "Compilar %(project)s para %(usernames)s (%(pk)s)"
|
|
|
|
#: builds/models.py:407 templates/core/project_details.html:68
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Compilación"
|
|
|
|
#: builds/models.py:410
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: builds/models.py:411 oauth/models.py:97 projects/models.py:88
|
|
#: templates/core/project_details.html:77
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: builds/models.py:412
|
|
msgid "Command output"
|
|
msgstr "Salida del comando"
|
|
|
|
#: builds/models.py:413
|
|
msgid "Command exit code"
|
|
msgstr "Código de salida del comando"
|
|
|
|
#: builds/models.py:415
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#: builds/models.py:416
|
|
msgid "End time"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: builds/models.py:425
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Build command {pk} for build {build}"
|
|
msgstr "Comando de construcción {pk} para la compilación {build}"
|
|
|
|
#: comments/models.py:76 projects/models.py:175 projects/models.py:843
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: comments/models.py:78
|
|
msgid "Raw Source"
|
|
msgstr "Código fuente crudo"
|
|
|
|
#: comments/models.py:123
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
#: comments/models.py:164
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Calificando"
|
|
|
|
#: comments/models.py:165 donate/models.py:59
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: core/admin.py:28
|
|
msgid "user projects"
|
|
msgstr "proyectos del usario"
|
|
|
|
#: core/admin.py:36
|
|
msgid "has active project"
|
|
msgstr "tiene un proyecto activo"
|
|
|
|
#: core/admin.py:37
|
|
msgid "has built project"
|
|
msgstr "ha compilado un proyecto"
|
|
|
|
#: core/admin.py:38
|
|
msgid "has project with recent builds"
|
|
msgstr "tiene un proyecto con compilaciones recientes"
|
|
|
|
#: core/forms.py:19
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nombre(s)"
|
|
|
|
#: core/forms.py:20
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apellido(s)"
|
|
|
|
#: core/middleware.py:119 core/middleware.py:126
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "El nombre del equipo no es válido"
|
|
|
|
#: core/models.py:23
|
|
msgid "Whitelisted"
|
|
msgstr "Añadido a la lista blanca"
|
|
|
|
#: core/models.py:24
|
|
msgid "Banned"
|
|
msgstr "Prohibido"
|
|
|
|
#: core/models.py:25
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
|
|
|
#: core/models.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advertising"
|
|
msgid "See paid advertising"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: core/models.py:27
|
|
msgid "If unchecked, you will still see community ads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/models.py:30
|
|
msgid "Allow email"
|
|
msgstr "Permitir correo electrónico"
|
|
|
|
#: core/models.py:31
|
|
msgid "Show your email on VCS contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar su dirección de correo electrónico en las contribuciones en VCS."
|
|
|
|
#: core/models.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %(username)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:23
|
|
msgid "Enter a valid plain or internationalized domain name value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre de dominio sencillo o internacionalizado válido como "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: core/validators.py:31
|
|
msgid "Enter a valid domain name value"
|
|
msgstr "Introduzca un nombre de domino válido como valor"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:231
|
|
msgid "Command killed due to excessive memory consumption\n"
|
|
msgstr "Comando cancelado por exceder el consumo de memoria\n"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:236
|
|
msgid "Command exited abnormally"
|
|
msgstr "El comando terminó de forma irregular"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:425
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error inexperado"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:497
|
|
msgid "A build environment is currently running for this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un entorno de compilación está actualmente ejecutándose para esta versión"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:603 projects/tasks.py:215
|
|
msgid "Build exited due to time out"
|
|
msgstr "Compilación cancelada por exceso de tiempo."
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:606
|
|
msgid "Build exited due to excessive memory consumption"
|
|
msgstr "Compilación cancelada debido a un consumo excesivo de memoria"
|
|
|
|
#: doc_builder/environments.py:609
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Build exited due to unknown error: {0}"
|
|
msgstr "Compilación cancelada por un error desconocido: {0}"
|
|
|
|
#: donate/forms.py:39
|
|
msgid "Make this donation public"
|
|
msgstr "Hacer esta donación pública"
|
|
|
|
#: donate/forms.py:42
|
|
msgid "Your name and image will be displayed on the donation page"
|
|
msgstr "Su nombre e imagen se mostrarán en la página de donaciones"
|
|
|
|
#: donate/forms.py:43
|
|
msgid "Your email is used for Gravatar and so we can send you a receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su email será utilizado por Gravatar y así podremos enviarle un justificante"
|
|
|
|
#: donate/forms.py:44
|
|
msgid "URL of your company's logo, images should be 300x300 pixels or less"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL del logo de su compañía, las imágenes deben ser de 300x300 píxeles o "
|
|
"menor."
|
|
|
|
#: donate/forms.py:45
|
|
msgid "Companies donating over $400 can specify a logo URL and site link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las empresas que donan más de $400 pueden especificar una URL de logotipo y "
|
|
"un enlace de sitio web"
|
|
|
|
#: donate/forms.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your email is used for Gravatar and so we can send you a receipt"
|
|
msgid "Your email is used so we can send you a receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su email será utilizado por Gravatar y así podremos enviarle un justificante"
|
|
|
|
#: donate/models.py:27 donate/models.py:54 gold/models.py:33 oauth/models.py:35
|
|
#: oauth/models.py:78 projects/models.py:80
|
|
msgid "Publication date"
|
|
msgstr "Fecha de publicación"
|
|
|
|
#: donate/models.py:28 donate/models.py:55 gold/models.py:34 oauth/models.py:36
|
|
#: oauth/models.py:79 projects/models.py:81
|
|
msgid "Modified date"
|
|
msgstr "Fecha de modificación"
|
|
|
|
#: donate/models.py:29 projects/constants.py:90
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: donate/models.py:31
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: donate/models.py:32 oauth/models.py:47
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: donate/models.py:35
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: donate/models.py:36
|
|
msgid "Logo URL"
|
|
msgstr "URL del logo"
|
|
|
|
#: donate/models.py:38
|
|
msgid "Site URL"
|
|
msgstr "URL del sitio"
|
|
|
|
#: donate/models.py:57 oauth/models.py:46 oauth/models.py:95
|
|
#: projects/models.py:86 projects/models.py:841
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: donate/models.py:58
|
|
msgid "Analytics ID"
|
|
msgstr "ID de Analytics"
|
|
|
|
#: donate/models.py:60
|
|
msgid "Link URL"
|
|
msgstr "URL del enlace"
|
|
|
|
#: donate/models.py:61
|
|
msgid "Image URL"
|
|
msgstr "URL de la imagen"
|
|
|
|
#: donate/models.py:62
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Mostrar Tipo"
|
|
|
|
#: donate/models.py:64
|
|
msgid "Sold Impressions"
|
|
msgstr "Impresiones vendidas"
|
|
|
|
#: donate/models.py:65
|
|
msgid "Sold Days"
|
|
msgstr "Días vendidos"
|
|
|
|
#: donate/models.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clicks"
|
|
msgid "Sold Clicks"
|
|
msgstr "Clics"
|
|
|
|
#: donate/models.py:67 projects/models.py:237
|
|
msgid "Programming Language"
|
|
msgstr "Lenguaje de programación"
|
|
|
|
#: donate/models.py:70 projects/models.py:105
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: donate/models.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commit"
|
|
msgid "Community Ad"
|
|
msgstr "Envío"
|
|
|
|
#: donate/models.py:74 projects/constants.py:69
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: donate/models.py:186
|
|
msgid "Offer"
|
|
msgstr "Oferta"
|
|
|
|
#: donate/models.py:188
|
|
msgctxt "View"
|
|
msgid "Number of display on a screen that were sold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: donate/models.py:189
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Clics"
|
|
|
|
#: donate/models.py:262
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Tipo de filtro"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:6 donate/templates/donate/list.html:6
|
|
#: donate/templates/donate/success.html:6
|
|
msgid "Sustainability"
|
|
msgstr "Sostenibilidad"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:75
|
|
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:70
|
|
msgid "Custom amount"
|
|
msgstr "Cantidad personalizada"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:79
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
msgstr "1 Hora"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:80
|
|
msgid "2 Hours"
|
|
msgstr "2 Horas"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:81
|
|
msgid "4 Hours"
|
|
msgstr "4 Horas"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:82
|
|
msgid "1 Day"
|
|
msgstr "1 Día"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:83
|
|
msgid "2 Days"
|
|
msgstr "2 Días"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:84
|
|
msgid "3 Days"
|
|
msgstr "3 Días"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:85
|
|
msgid "4 Days"
|
|
msgstr "4 Días"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:86
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 Días"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:87
|
|
msgid "2 Weeks"
|
|
msgstr "2 Semanas"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:88
|
|
msgid "3 Weeks"
|
|
msgstr "3 Semanas"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:89
|
|
msgid "4 Weeks"
|
|
msgstr "4 Semanas"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/create.html:100
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/ethicalads-success.html:6
|
|
msgid "Sponsorship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:6
|
|
msgid "Pay for your ad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/ethicalads.html:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Primary"
|
|
msgid "Pay"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/list.html:77
|
|
#: donate/templates/donate/progress.html:63
|
|
msgid "Donate Now"
|
|
msgstr "Donar ahora"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/progress.html:25
|
|
msgid "Read More"
|
|
msgstr "Leer más"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/promo_404.html:6 templates/401.html:6
|
|
#: templates/404.html:6
|
|
msgid "Maze Found"
|
|
msgstr "Hallamos un laberinto"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/promo_500.html:5 templates/500.html:5
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Error en el servidor"
|
|
|
|
#: donate/templates/donate/promo_detail.html:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Project Details"
|
|
msgid "Promo Detail"
|
|
msgstr "Detalles del proyecto"
|
|
|
|
#: donate/views.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your contribution has been received"
|
|
msgid "Your payment has been received"
|
|
msgstr "Su contribución ha sido recibida"
|
|
|
|
#: donate/views.py:52
|
|
msgid "Your contribution has been received"
|
|
msgstr "Su contribución ha sido recibida"
|
|
|
|
#: gold/models.py:37 gold/templates/gold/subscription_detail.html:40
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
#: gold/models.py:39 gold/templates/gold/subscription_detail.html:57
|
|
#: templates/core/project_bar.html:7 templates/core/project_bar_base.html:20
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:56
|
|
#: templates/projects/project_list.html:17
|
|
#: templates/projects/project_list.html:35
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proyectos"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"Choose projects that will have all promos removed, and extra features added "
|
|
"to them. You get to pick one for every $5/mo you support Read the Docs with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija proyectos que tendrán todas las promociones eliminadas y "
|
|
"características adicionales añadidas a ellos. Usted puede elegir uno por "
|
|
"cada $ 5 / mes con el apoyo Read the Docs."
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:27
|
|
msgid "Existing Projects"
|
|
msgstr "Proyectos existentes"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:29
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can adopt one project with your subscription.\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Puede adoptar %(projects)s (proyectos) con su suscripción.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
" Puede adoptar %(projects)s (proyectos) con su suscripción.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:42 templates/account/email.html:39
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:27
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:56
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:93
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:26
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:48
|
|
msgid "Add a project"
|
|
msgstr "Añadir un proyecto"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:50
|
|
msgid "Choose which project you would like to add."
|
|
msgstr "Escoja el proyecto que le gustaría añadir."
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/projects.html:55 templates/projects/domain_form.html:32
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:38
|
|
#: templates/projects/project_advanced.html:33
|
|
#: templates/projects/project_edit.html:36
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:69
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:80
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:109
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:36
|
|
#: templates/projects/project_users.html:51
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:53
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_confirm_delete.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Are you sure you want to cancel your subscription?\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"¿Está usted seguro de que quiere cancelar su suscripción?"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_confirm_delete.html:19
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:54
|
|
msgid "Cancel Subscription"
|
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:7
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:31
|
|
msgid "Gold Subscription"
|
|
msgstr "Suscripción Oro"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Thanks for supporting Read the Docs! It really means a lot to us.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ¡Gracias por apoyar Read the Docs! Realmente significa mucho para "
|
|
"nosotros.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:45
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Tarjeta"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:50
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:135
|
|
msgid "Update Subscription"
|
|
msgstr "Actualizar suscripción"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:59
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can adopt one project with your subscription.\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" You can adopt %(projects)s projects with your subscription.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Puede adoptar %(projects)s (proyectos) con su suscripción.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
" Puede adoptar %(projects)s (proyectos) con su suscripción.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_detail.html:67
|
|
msgid "Select Projects"
|
|
msgstr "Seleccionar proyectos"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Supporting Read the Docs lets us work more on features that people "
|
|
"love.\n"
|
|
" Your money will go directly to maintenance and development of the\n"
|
|
" product.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Apoyar a Read the Docs nos permite trabajar más en las características "
|
|
"que la gente ama.\n"
|
|
" Su dinero se destinará directamente al mantenimiento y desarrollo "
|
|
"del \n"
|
|
" producto.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are an individual,\n"
|
|
" feel free to give whatever feels right for the value you get out of "
|
|
"Read the Docs.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si eres un individuo,\n"
|
|
" siéntete libre de dar lo que te parezca correcto por el valor que "
|
|
"obtengas de Read the Docs.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are a company using Read the Docs,\n"
|
|
" please consider getting a <a href=\"https://readthedocs.com/services/"
|
|
"#open-source-support\">commercial support contract</a>.\n"
|
|
" This will help us cover our costs,\n"
|
|
" and provide you with a better experience on the site.\n"
|
|
" If you aren't able to do that,\n"
|
|
" we suggest giving at least $20/month to help cover our support and "
|
|
"operations costs.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si usted es una empresa que utiliza Read the Docs,\n"
|
|
" por favor considere obtener un <a href=\"https://readthedocs.com/"
|
|
"services/#open-source-support\">contrato de soporte comercial</a>.\n"
|
|
" Esto nos ayudará a cubrir nuestros costos,\n"
|
|
" y ofrecerle una mejor experiencia en el sitio.\n"
|
|
" Si no puede hacerlo,\n"
|
|
" le sugerimos que le dé al menos $ 20 / mes para ayudar a cubrir "
|
|
"nuestros costos de soporte y operaciones.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can also make one-time donations on our <a href=\"https://"
|
|
"readthedocs.org/sustainability/\">sustainability</a> page.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" También puede hacer donaciones únicas en nuestra página de <a href="
|
|
"\"https://readthedocs.org/sustainability/\">sostenibilidad</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We ask that folks who use custom Domains give Read the Docs $5 per "
|
|
"domain they are using.\n"
|
|
" This is optional, but it really does help us maintain the site going "
|
|
"forward.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pedimos que las personas que usan Dominios personalizados le den a Read "
|
|
"the Docs $5 por dominio que están utilizando.\n"
|
|
" Esto es opcional, pero realmente nos ayuda a mantener el sitio en el "
|
|
"futuro.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:89
|
|
msgid "Become a Gold Member"
|
|
msgstr "Cómo llegar a ser un miembro Oro"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:91
|
|
msgid "Update Your Subscription"
|
|
msgstr "Actualizar su suscripción"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:106
|
|
msgid "Current card"
|
|
msgstr "Tarjeta actual"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:117
|
|
msgid "Edit Card"
|
|
msgstr "Editar tarjeta."
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:133
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#: gold/templates/gold/subscription_form.html:139
|
|
msgid "All information is submitted directly to Stripe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toda la información ha sido enviada directamente a la plataforma Stripe."
|
|
|
|
#: gold/views.py:72
|
|
msgid "Your subscription has been updated"
|
|
msgstr "Su suscripción ha sido actualizada"
|
|
|
|
#: gold/views.py:84
|
|
msgid "Your subscription has been cancelled"
|
|
msgstr "Su suscripción ha sido cancelada"
|
|
|
|
#: integrations/models.py:125 integrations/models.py:128
|
|
msgid "Request headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:126
|
|
msgid "Request body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:129
|
|
msgid "Response body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Analytics code"
|
|
msgid "Status code"
|
|
msgstr "Código de Analytics"
|
|
|
|
#: integrations/models.py:141
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Exchange {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:236
|
|
msgid "GitHub incoming webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:237
|
|
msgid "Bitbucket incoming webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:238
|
|
msgid "GitLab incoming webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:239
|
|
msgid "Generic API incoming webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Documentation type"
|
|
msgid "Integration type"
|
|
msgstr "Tipo de documentación"
|
|
|
|
#: integrations/models.py:250
|
|
msgid "Provider data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: integrations/models.py:262
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{0} for {1}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notifications/forms.py:27
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificación"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:38 oauth/models.py:82
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:41 oauth/models.py:85
|
|
msgid "Connected account"
|
|
msgstr "Cuenta conectada"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:48
|
|
msgid "Avatar image URL"
|
|
msgstr "URL de la imagen de avatar"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:49
|
|
msgid "URL to organization page"
|
|
msgstr "URL a la página de la organización"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:52 oauth/models.py:117
|
|
msgid "Serialized API response"
|
|
msgstr "Respuesta API serializada"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:88
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:96
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:98
|
|
msgid "Description of the project"
|
|
msgstr "Descripción de un proyecto"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:99
|
|
msgid "Owner avatar image URL"
|
|
msgstr "URL de la imagen de avatar del propietario"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:102
|
|
msgid "SSH URL"
|
|
msgstr "Dirección URL SSH"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:105
|
|
msgid "Repository clone URL"
|
|
msgstr "URL para clonar el repositorio"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:110
|
|
msgid "HTML URL"
|
|
msgstr "Dirección URL del HTML"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:112
|
|
msgid "Private repository"
|
|
msgstr "Repositorio privado"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:113
|
|
msgid "Has admin privilege"
|
|
msgstr "Tiene privilegios de administrador"
|
|
|
|
#: oauth/models.py:114
|
|
msgid "vcs"
|
|
msgstr "vcs"
|
|
|
|
#: oauth/utils.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Webhook activation failed. Make sure you have permissions to set it."
|
|
msgid ""
|
|
"Webhook activation failed. There are no connected services for this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de activación de Webhook. Asegúrese de tener permisos para "
|
|
"establecerlo."
|
|
|
|
#: oauth/utils.py:43 oauth/utils.py:73
|
|
msgid "Webhook activated"
|
|
msgstr "Webhook activado"
|
|
|
|
#: oauth/utils.py:51
|
|
msgid "Webhook activation failed. Make sure you have permissions to set it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de activación de Webhook. Asegúrese de tener permisos para "
|
|
"establecerlo."
|
|
|
|
#: oauth/utils.py:56
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"No accounts available to set webhook on. Please connect your {network} "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay cuentas disponibles para configurar webhook. Conecta tu cuenta de "
|
|
"{network}."
|
|
|
|
#: oauth/utils.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Webhook activation failed. Make sure you have permissions to set it."
|
|
msgid ""
|
|
"Webhook activation failed. Make sure you have the necessary permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de activación de Webhook. Asegúrese de tener permisos para "
|
|
"establecerlo."
|
|
|
|
#: payments/forms.py:84
|
|
msgid "Card number"
|
|
msgstr "Número de tarjeta"
|
|
|
|
#: payments/forms.py:93
|
|
msgid "Card expiration"
|
|
msgstr "Espiración de la tarjeta"
|
|
|
|
#: payments/forms.py:102
|
|
msgid "Card CVV"
|
|
msgstr "CVV de la tarjeta"
|
|
|
|
#: payments/forms.py:170
|
|
msgid "There was a problem communicating with Stripe"
|
|
msgstr "Hubo un problema con la lectura de la banda"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:21
|
|
msgid "Automatically Choose"
|
|
msgstr "Elegir automáticamente"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:22
|
|
msgid "Sphinx Html"
|
|
msgstr "Html de Sphinx"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:23
|
|
msgid "Mkdocs (Markdown)"
|
|
msgstr "Mkdocs (Markdown)"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:24
|
|
msgid "Sphinx HtmlDir"
|
|
msgstr "Sphinx HtmlDir"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:25
|
|
msgid "Sphinx Single Page HTML"
|
|
msgstr "HTML de página única de Sphinx"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
|
|
#: projects/constants.py:30
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
|
|
#: projects/constants.py:32
|
|
msgid "Sphinx Docs"
|
|
msgstr "Documentos de Sphinx"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
|
|
#: projects/constants.py:36
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Tradicional"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
|
|
#: projects/constants.py:38
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Nature"
|
|
|
|
#. Translators: This is a name of a Sphinx theme.
|
|
#: projects/constants.py:40
|
|
msgid "Haiku"
|
|
msgstr "Haiku"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:70
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:79
|
|
msgid "Git"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:80
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversión"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:81
|
|
msgid "Mercurial"
|
|
msgstr "Mercurial"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:82
|
|
msgid "Bazaar"
|
|
msgstr "Bazaar"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:91
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "Protegido"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:92
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:103
|
|
msgid "CPython 2.x"
|
|
msgstr "CPython 2.x"
|
|
|
|
#: projects/constants.py:104
|
|
msgid "CPython 3.x"
|
|
msgstr "CPython 3.x"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:92
|
|
msgid "Edit advanced project options"
|
|
msgstr "Editar opciones avanzadas de proyecto"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:115
|
|
msgid "Invalid project name, a project already exists with that name"
|
|
msgstr "Nombre de proyecto incorrecto, ya existe un proyecto con ese nombre"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:122
|
|
msgid "Invalid character in repo name"
|
|
msgstr "Hay un carácter no válido en el nombre del repositorio"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like you entered a private repo - please use the public (http:// or "
|
|
"git://) clone url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que ha usado un repositorio privado. Utilice la dirección URL pública "
|
|
"de clonación (http:// o git://)"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repository"
|
|
msgid "Repository invalid"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:181 projects/models.py:201
|
|
msgid "(Beta) The Python interpreter used to create the virtual environment."
|
|
msgstr "(Beta) El intérprete Python usado para crear el entorno virtual."
|
|
|
|
#: projects/forms.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration file is invalid, make sure it contains conf.py in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su fichero de configuración es inválido, asegúrese que contiene un archivo "
|
|
"conf.py en el mismo."
|
|
|
|
#: projects/forms.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Project settings updated"
|
|
msgid "Subproject nesting is not supported"
|
|
msgstr "Configuración del proyecto actualizada"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:339 templates/core/project_detail_right.html:118
|
|
msgid "Default Version"
|
|
msgstr "Versión predeterminada"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:366
|
|
msgid "Zip file of HTML"
|
|
msgstr "Fichero Zip de HTML"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:368
|
|
msgid "Overwrite existing HTML?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir el HTML existente? "
|
|
|
|
#: projects/forms.py:381
|
|
msgid "That version is already active!"
|
|
msgstr "¡Esa versión ya está activa!"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:383
|
|
msgid "Must upload a zip file."
|
|
msgstr "Debe cargarse un archivo ZIP."
|
|
|
|
#: projects/forms.py:398
|
|
msgid "Version of the project you are uploading HTML for"
|
|
msgstr "Versión del proyecto para el que está subiendo HTML"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %(name)s does not exist"
|
|
msgstr "El usuario %(name)s no existe"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project %(name)s does not exist"
|
|
msgstr "El proyecto %(name)s no existe"
|
|
|
|
#: projects/forms.py:556
|
|
msgid "Only 1 Domain can be canonical at a time."
|
|
msgstr "1 solo dominio puede ser canónico a la vez."
|
|
|
|
#: projects/models.py:53
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: projects/models.py:55
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Hijo"
|
|
|
|
#: projects/models.py:57
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: projects/models.py:89
|
|
msgid "The reStructuredText description of the project"
|
|
msgstr "La descripción reStructuredText del proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:91
|
|
msgid "Repository URL"
|
|
msgstr "Dirección URL del repositorio"
|
|
|
|
#: projects/models.py:92
|
|
msgid "Hosted documentation repository URL"
|
|
msgstr "URL del repositorio de la documentación alojada"
|
|
|
|
#: projects/models.py:93
|
|
msgid "Repository type"
|
|
msgstr "Tipo de repositorio"
|
|
|
|
#: projects/models.py:95
|
|
msgid "Project homepage"
|
|
msgstr "Página de inicio del proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:96
|
|
msgid "The project's homepage"
|
|
msgstr "La página de inicio del proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:97
|
|
msgid "Canonical URL"
|
|
msgstr "Dirección URL canónica"
|
|
|
|
#: projects/models.py:98
|
|
msgid "URL that documentation is expected to serve from"
|
|
msgstr "URL desde donde se servirá la documentación"
|
|
|
|
#: projects/models.py:100
|
|
msgid "Project version these docs apply to, i.e. 1.0a"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión del proyecto para el que es acorde esta documentación, ej. 1.0a"
|
|
|
|
#: projects/models.py:102
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: projects/models.py:103
|
|
msgid "Project copyright information"
|
|
msgstr "Información de copyright del proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:108
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ejemplos"
|
|
|
|
#: projects/models.py:109
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
#: projects/models.py:112
|
|
msgid "Single version"
|
|
msgstr "Versión única"
|
|
|
|
#: projects/models.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"A single version site has no translations and only your \"latest\" version, "
|
|
"served at the root of the domain. Use this with caution, only turn it on if "
|
|
"you will <b>never</b> have multiple versions of your docs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una versión del sitio que no posee traducciones y sólo la \"última\" "
|
|
"versión, alojado en la raíz del dominio. Uselo con precaución, sólo actívelo "
|
|
"si <b>nunca</b> tendrá múltiples versiones de sus documentos."
|
|
|
|
#: projects/models.py:118
|
|
msgid "Default version"
|
|
msgstr "Versión predeterminada"
|
|
|
|
#: projects/models.py:119
|
|
msgid "The version of your project that / redirects to"
|
|
msgstr "La versión de su proyecto que / redirecciona a"
|
|
|
|
#: projects/models.py:123
|
|
msgid "Default branch"
|
|
msgstr "Rama predeterminada"
|
|
|
|
#: projects/models.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"What branch \"latest\" points to. Leave empty to use the default value for "
|
|
"your VCS (eg. <code>trunk</code> or <code>master</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A qué rama apunta \"latest\". Déjelo en blanco para usar el valor "
|
|
"predeterminado del SCV (p. ej., <code>trunk</code> o <code>master</code>)."
|
|
|
|
#: projects/models.py:128
|
|
msgid "Requirements file"
|
|
msgstr "Fichero de requisitos"
|
|
|
|
#: projects/models.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"A <a href=\"https://pip.pypa.io/en/latest/user_guide.html#requirements-files"
|
|
"\">pip requirements file</a> needed to build your documentation. Path from "
|
|
"the root of your project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un <a href=\"https://pip.pypa.io/en/latest/user_guide.html#requirements-files"
|
|
"\">archivo requirements de pip</a> se necesita para construir su "
|
|
"documentación. Ruta hacia la raíz de su proyecto."
|
|
|
|
#: projects/models.py:135
|
|
msgid "Documentation type"
|
|
msgstr "Tipo de documentación"
|
|
|
|
#: projects/models.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"Type of documentation you are building. <a href=\"http://sphinx-doc.org/"
|
|
"builders.html#sphinx.builders.html.DirectoryHTMLBuilder\">More info</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de documentación que está construyendo. <a href=\"http://sphinx-doc.org/"
|
|
"builders.html#sphinx.builders.html.DirectoryHTMLBuilder\">Más información</"
|
|
"a>."
|
|
|
|
#: projects/models.py:142
|
|
msgid "Allow Comments"
|
|
msgstr "Permitir comentarios"
|
|
|
|
#: projects/models.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Comment Moderation)"
|
|
msgid "Comment Moderation"
|
|
msgstr "moderación de comentarios)"
|
|
|
|
#: projects/models.py:144
|
|
msgid "CDN Enabled"
|
|
msgstr "CDN activado"
|
|
|
|
#: projects/models.py:146
|
|
msgid "Analytics code"
|
|
msgstr "Código de Analytics"
|
|
|
|
#: projects/models.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Google Analytics Tracking ID (ex. <code>UA-22345342-1</code>). This may slow "
|
|
"down your page loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de seguimiento de Google Analytics (ej., <code>UA-22345342-1</"
|
|
"code>). Esto puede reducir la velocidad de carga de la página."
|
|
|
|
#: projects/models.py:151
|
|
msgid "Alternative container image"
|
|
msgstr "Imagen alternativa del contenedor"
|
|
|
|
#: projects/models.py:153
|
|
msgid "Container memory limit"
|
|
msgstr "Límite de memoria del contenedor"
|
|
|
|
#: projects/models.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"Memory limit in Docker format -- example: <code>512m</code> or <code>1g</"
|
|
"code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Límite de memoria en formato Docker - ejemplo: <code>512m</code> o <code>1g</"
|
|
"code>"
|
|
|
|
#: projects/models.py:157
|
|
msgid "Container time limit"
|
|
msgstr "Límite de tiempo del contenedor"
|
|
|
|
#: projects/models.py:159
|
|
msgid "Alternate build queue id"
|
|
msgstr "ID de cola de construcción alternativa"
|
|
|
|
#: projects/models.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advertising"
|
|
msgid "Allow paid advertising"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: projects/models.py:162
|
|
msgid "If unchecked, users will still see community ads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: projects/models.py:166
|
|
msgid "Enable EPUB build"
|
|
msgstr "Activar la compilación de EPUB"
|
|
|
|
#: projects/models.py:168
|
|
msgid "Create a EPUB version of your documentation with each build."
|
|
msgstr "Crear una versión en EPUB de su documentación en cada compilación."
|
|
|
|
#: projects/models.py:170
|
|
msgid "Enable PDF build"
|
|
msgstr "Activar la compilación de PDF"
|
|
|
|
#: projects/models.py:172
|
|
msgid "Create a PDF version of your documentation with each build."
|
|
msgstr "Crear una versión en PDF de su documentación en cada compilación."
|
|
|
|
#: projects/models.py:176
|
|
msgid "The directory where <code>conf.py</code> lives"
|
|
msgstr "Directorio donde se encuentra <code>conf.py</code>"
|
|
|
|
#: projects/models.py:179
|
|
msgid "Python configuration file"
|
|
msgstr "Archivo de configuración de Python"
|
|
|
|
#: projects/models.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Path from project root to <code>conf.py</code> file (ex. <code>docs/conf."
|
|
#| "py</code>).Leave blank if you want us to find it for you."
|
|
msgid ""
|
|
"Path from project root to <code>conf.py</code> file (ex. <code>docs/conf.py</"
|
|
"code>). Leave blank if you want us to find it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta desde la raíz del proyecto al archivo <code>conf.py</code> (ej. "
|
|
"<code>docs/conf.py</code>). Déjelo en blanco si quiere que lo encontremos "
|
|
"por usted."
|
|
|
|
#: projects/models.py:184
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Destacado"
|
|
|
|
#: projects/models.py:185
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#: projects/models.py:186
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Réplica"
|
|
|
|
#: projects/models.py:188
|
|
msgid "Install Project"
|
|
msgstr "Instalar proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"Install your project inside a virtualenv using <code>setup.py install</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instale su proyecto dentro de un virtualenv usando el comando <code>setup.py "
|
|
"install</code>"
|
|
|
|
#: projects/models.py:197
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr "Intérprete de Python"
|
|
|
|
#: projects/models.py:205
|
|
msgid "Use system packages"
|
|
msgstr "Usar paquetes del sistema"
|
|
|
|
#: projects/models.py:206
|
|
msgid "Give the virtual environment access to the global site-packages dir."
|
|
msgstr "Dele al entorno virtual acceso a la carpeta global de site-packages."
|
|
|
|
#: projects/models.py:210
|
|
msgid "Django Packages URL"
|
|
msgstr "Dirección URL de paquetes de Django"
|
|
|
|
#: projects/models.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"(Beta) Level of privacy that you want on the repository. Protected means "
|
|
"public but not in listings."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Beta) Nivel de privacidad que desea en su repositorio. Protegido significa "
|
|
"público pero no aparece en los listados."
|
|
|
|
#: projects/models.py:218
|
|
msgid "Version Privacy Level"
|
|
msgstr "Versión de nivel de privacidad"
|
|
|
|
#: projects/models.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"(Beta) Default level of privacy you want on built versions of documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Beta) Nivel de privacidad predeterminado que quiera en las versiones "
|
|
"compiladas de la documentación."
|
|
|
|
#: projects/models.py:226
|
|
msgid "Related projects"
|
|
msgstr "Proyectos relacionados"
|
|
|
|
#: projects/models.py:230
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lenguaje"
|
|
|
|
#: projects/models.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"The language the project documentation is rendered in. Note: this affects "
|
|
"your project's URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"El idioma de la documentación del proyecto tal cual es visualizado. Nota: "
|
|
"esto afecta a la dirección URL de su proyecto."
|
|
|
|
#: projects/models.py:240
|
|
msgid "The primary programming language the project is written in."
|
|
msgstr ""
|
|
"El lenguaje de programación principal en el que el proyecto está escrito."
|
|
|
|
#: projects/models.py:250
|
|
msgid "Number of Major versions"
|
|
msgstr "Número de versiones relevantes"
|
|
|
|
#: projects/models.py:254
|
|
msgid "2 means supporting 3.X.X and 2.X.X, but not 1.X.X"
|
|
msgstr "2 significa soporte para 3.X.X y 2.X.X, pero no 1.X.X"
|
|
|
|
#: projects/models.py:257
|
|
msgid "Number of Minor versions"
|
|
msgstr "Número de versiones menores"
|
|
|
|
#: projects/models.py:261
|
|
msgid "2 means supporting 2.2.X and 2.1.X, but not 2.0.X"
|
|
msgstr "2 significa soporte para 2.2.X y 2.1.X, pero no para 2.0.X"
|
|
|
|
#: projects/models.py:264
|
|
msgid "Number of Point versions"
|
|
msgstr "Número de microversiones"
|
|
|
|
#: projects/models.py:268
|
|
msgid "2 means supporting 2.2.2 and 2.2.1, but not 2.2.0"
|
|
msgstr "2 signigica soporte para 2.2.2 y 2.2.1, pero no para 2.2.0"
|
|
|
|
#: projects/models.py:272
|
|
msgid "This project has been built with a webhook"
|
|
msgstr "Este proyecto ha sido construido con un webhook"
|
|
|
|
#: projects/models.py:275
|
|
msgid "This project has been successfully cloned"
|
|
msgstr "Este proyecto ha sido clonado con éxito"
|
|
|
|
#. Translators: Permission around whether a user can view the
|
|
#. project
|
|
#: projects/models.py:287
|
|
msgid "View Project"
|
|
msgstr "Ver proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:309
|
|
msgid "Model must have slug"
|
|
msgstr "El modelo debe tener una indicación"
|
|
|
|
#: projects/models.py:844
|
|
msgid "MD5 checksum"
|
|
msgstr "Suma de comprobación MD5"
|
|
|
|
#: projects/models.py:874
|
|
msgid "URL to send the webhook to"
|
|
msgstr "Dirección URL donde enviar el «webhook»"
|
|
|
|
#: projects/models.py:886
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#: projects/models.py:889
|
|
msgid "This Domain was auto-created"
|
|
msgstr "Este dominio ha sido creado automáticamente"
|
|
|
|
#: projects/models.py:892
|
|
msgid "This Domain is a CNAME for the project"
|
|
msgstr "Este dominio es un CNAME del proyecto"
|
|
|
|
#: projects/models.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This Domain is the primary one where the documentation is served from."
|
|
msgid "This Domain is the primary one where the documentation is served from"
|
|
msgstr "Este dominio es el principal desde donde se sirve la documentación."
|
|
|
|
#: projects/models.py:899
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
msgstr "Usar HTTPS"
|
|
|
|
#: projects/models.py:901
|
|
msgid "SSL is enabled for this domain"
|
|
msgstr "Se ha habilitado SSL para este dominio"
|
|
|
|
#: projects/models.py:903
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of times this domain has been hit."
|
|
msgid "Number of times this domain has been hit"
|
|
msgstr "Número de veces que se ha pulsado este dominio."
|
|
|
|
#: projects/tasks.py:143
|
|
msgid "Builds for this project are temporarily disabled"
|
|
msgstr "Las compilaciones de este proyecto están temporalmente desabilitadas."
|
|
|
|
#: projects/tasks.py:816
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed: {project.name} ({commit})"
|
|
msgstr "Ha fallado: {project.name} ({commit})"
|
|
|
|
#: projects/tasks.py:818
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed: {project.name} ({version.verbose_name})"
|
|
msgstr "Ha fallado: {project.name} ({version.verbose_name})"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:103 projects/views/private.py:119
|
|
msgid "Project settings updated"
|
|
msgstr "Configuración del proyecto actualizada"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:151
|
|
msgid "Project versions updated"
|
|
msgstr "Versiones del proyecto actualizada"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:204
|
|
msgid "Project deleted"
|
|
msgstr "Proyecto borrado"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:289
|
|
msgid "The demo project is already imported!"
|
|
msgstr "¡El proyecto de demostración ya está importado!"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:298
|
|
msgid "Your demo project is currently being imported"
|
|
msgstr "Su proyecto de demostración se está importando actualmente."
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:303
|
|
msgid "There was a problem adding the demo project"
|
|
msgstr "Hubo un problema al añadir el proyecto de demostración"
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:350
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your {service} account, try reconnecting your "
|
|
"account on your <a href=\"{url}\">connected services page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema con tu cuenta de {service}, intenta volver a conectar tu "
|
|
"cuenta en tu <a href=\"{url}\">página de servicios conectados</a>."
|
|
|
|
#: projects/views/private.py:794
|
|
msgid "Project has been opted out from advertisement support"
|
|
msgstr "El proyecto ha sido excluido del soporte publicitario"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:21
|
|
msgid "301 - Permanent Redirect"
|
|
msgstr "301 - Redirección permanente"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:22
|
|
msgid "302 - Temporary Redirect"
|
|
msgstr "302 - Redirección temporal"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:27
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:31
|
|
msgid "Prefix Redirect"
|
|
msgstr "Prefijo de Redirección"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:32
|
|
msgid "Page Redirect"
|
|
msgstr "Redirección de pagina"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:33
|
|
msgid "Exact Redirect"
|
|
msgstr "Redirección exacta"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:34
|
|
msgid "Sphinx HTMLDir -> HTML"
|
|
msgstr "Sphinx HTMLDir -> HTML"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:35
|
|
msgid "Sphinx HTML -> HTMLDir"
|
|
msgstr "Sphinx HTML -> HTMLDir"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path, excluding the domain. Example: <b>/docs/</b> or <b>/install."
|
|
"html</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta absoluta, excluyendo el dominio. Ejemplo: <b>/docs/</b> o <b>/install."
|
|
"html</b>"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Absolute or relative url. Examples: <b>/tutorial/install.html</b>"
|
|
msgid "Absolute or relative URL. Examples: <b>/tutorial/install.html</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direccion URL absoluta o relativa. Ejemplos: <b>/tutorial/install.html.</b>"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:45
|
|
msgid "The type of redirect you wish to use."
|
|
msgstr "El tipo de redirección que desea usar."
|
|
|
|
#: redirects/models.py:56
|
|
msgid "Redirect Type"
|
|
msgstr "Tipo de Redirección"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:59
|
|
msgid "From URL"
|
|
msgstr "Desde la dirección URL"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:62
|
|
msgid "To URL"
|
|
msgstr "A la dirección URL"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:65
|
|
msgid "HTTP Status"
|
|
msgstr "Estatus HTTP"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:76
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "redirigir"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:77
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "redirecciones"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Prefix Redirect"
|
|
msgid "Prefix Redirect:"
|
|
msgstr "Prefijo de Redirección"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page Redirect"
|
|
msgid "Page Redirect:"
|
|
msgstr "Redirección de pagina"
|
|
|
|
#: redirects/models.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirect: %s"
|
|
msgstr "Redirigir: %s"
|
|
|
|
#: settings/base.py:197
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: settings/base.py:198
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: settings/base.py:199
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: settings/base.py:200
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués brasileño"
|
|
|
|
#: settings/base.py:201
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr "Noruego bokmål"
|
|
|
|
#: settings/base.py:202
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: settings/base.py:203
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: settings/base.py:204
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: settings/base.py:205
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: settings/base.py:206
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: settings/base.py:207
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chino"
|
|
|
|
#: settings/base.py:208
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanés"
|
|
|
|
#: settings/base.py:209
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: settings/base.py:210
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: settings/base.py:211
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: settings/base.py:212
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:5 templates/account/email.html:9
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:51
|
|
msgid "Change Email"
|
|
msgstr "Cambiar correo electrónico"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following e-mail addresses are associated with your account:"
|
|
msgid "The following email addresses are associated with your account:"
|
|
msgstr "Las siguientes direcciones de e-mail están asociadas con su cuenta:"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:27
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificada"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:29
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "No verificado"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:31
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:37
|
|
msgid "Make Primary"
|
|
msgstr "Macar Primario"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:38
|
|
msgid "Re-send Verification"
|
|
msgstr "Reenviar validación"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:46
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advertencia:"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You currently do not have any e-mail address set up. You should really "
|
|
#| "add an e-mail address so you can receive notifications, reset your "
|
|
#| "password, etc."
|
|
msgid ""
|
|
"You currently do not have any email address set up. You should really add an "
|
|
"email address so you can receive notifications, reset your password, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no tiene ninguna dirección de correo electrónico configurada. "
|
|
"Realmente debe agregar una dirección de correo electrónico para que pueda "
|
|
"recibir notificaciones, restablecer su contraseña, etc."
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:51
|
|
msgid "Add E-mail Address"
|
|
msgstr "Añadir dirección de e-mail"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:56
|
|
msgid "Add E-mail"
|
|
msgstr "Añadir e-mail"
|
|
|
|
#: templates/account/email.html:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to remove the selected e-mail address?"
|
|
msgid "Do you really want to remove the selected email address?"
|
|
msgstr "¿Quiere realmente eliminar la dirección de correo seleccionada?"
|
|
|
|
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:7
|
|
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:6
|
|
msgid ""
|
|
"To verify your email address and finish setting up your account, please go "
|
|
"to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/account/email/email_confirmation_message.html:15
|
|
#: templates/account/email/email_confirmation_message.txt:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "To verify your email address and finish setting up your account, please\n"
|
|
#| "go to:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%(activate_url)s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "If you did not sign up for an account with Read the Docs, you can\n"
|
|
#| "disregard this email.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not sign up for an account with Read the Docs, you can disregard "
|
|
"this email."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Para verificar su dirección de correo electrónico y terminar de configurar "
|
|
"su cuenta, por favor\n"
|
|
"vaya a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(activate_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no se inscribió en una cuenta con Read the Docs, puede ignorar este "
|
|
"correo electrónico.\n"
|
|
|
|
#: templates/account/email/email_confirmation_subject.txt:3
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verify your e-mail address"
|
|
msgid "Verify your email address"
|
|
msgstr "Verificar su dirección de correo"
|
|
|
|
#: templates/account/email/password_reset_key_message.html:16
|
|
#: templates/account/email/password_reset_key_message.txt:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not request to reset you password, you can disregard this email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/account/email/password_reset_key_subject.txt:3
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Reiniciar contraseña"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:6 templates/account/login.html:10
|
|
#: templates/account/login.html:21
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not created an account yet, then please\n"
|
|
"<a href=\"%(signup_url)s\">sign up</a> first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ha creado una cuenta aun, por favor\n"
|
|
"hágalo aquí<a href=\"%(signup_url)s\">Unirse</a> ."
|
|
|
|
#: templates/account/login.html:22
|
|
msgid ""
|
|
"If you forgot your password, <a href=\"/accounts/password/reset/\">reset it."
|
|
"</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si olvidó su contraseña, <a href=\"/accounts/password/reset/\">restáurela.</"
|
|
"a>"
|
|
|
|
#: templates/account/password_change.html:5
|
|
#: templates/account/password_change.html:9
|
|
#: templates/account/password_change.html:15
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:50
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: templates/archive/index.html:5
|
|
msgid "Read the Docs Archive"
|
|
msgstr "Archivo de Read the Docs"
|
|
|
|
#: templates/base.html:92
|
|
msgid "Docs"
|
|
msgstr "Docs"
|
|
|
|
#: templates/base.html:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Made by <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/team.html"
|
|
"\">humans</a>. Funded by <a href=\"%(gold_detail)s\">readers like you</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Creado por <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/team.html"
|
|
"\">humanos</a>. Fundado por <a href=\"%(gold_detail)s\">lectores como tú</a>."
|
|
|
|
#: templates/base_filter.html:14 templates/core/filter_bar.html:8
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:4
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:6
|
|
#: templates/projects/project_delete.html:4
|
|
#: templates/projects/project_delete.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %(name)s?"
|
|
msgstr "¿Eliminar %(name)s?"
|
|
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:9
|
|
#: templates/projects/project_delete.html:9
|
|
#: templates/projects/project_resync_webhook.html:9
|
|
msgid "You sure?"
|
|
msgstr "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_delete.html:12
|
|
#: templates/projects/project_delete.html:12
|
|
msgid "Delete forever"
|
|
msgstr "Eliminar para siempre"
|
|
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_list.html:7
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: templates/bookmarks/bookmark_list.html:20
|
|
msgid "All Bookmarks"
|
|
msgstr "Todos los marcadores"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:36
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:41
|
|
msgid "Build took"
|
|
msgstr "La construcción tomó"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:45
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:51
|
|
msgid "Built on"
|
|
msgstr "Construida sobre"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Build #%(build_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Construccion #%(build_id)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:86
|
|
msgid "Build completed"
|
|
msgstr "Compilación completada"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:91
|
|
msgid "Build failed"
|
|
msgstr "Compilación fallida"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:99
|
|
msgid "Show full build output"
|
|
msgstr "Mostrar la salida completa de la compilación"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:105
|
|
msgid "Build Output"
|
|
msgstr "Salida de la compilación"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:109
|
|
msgid "Setup Output"
|
|
msgstr "Configurar Salida"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:114
|
|
msgid "Environment Standard Error"
|
|
msgstr "Error de Entorno Estándar"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:120
|
|
msgid "Build Errors"
|
|
msgstr "Errores de compilación"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:154
|
|
msgid "Command time:"
|
|
msgstr "Tiempo del comando:"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_detail.html:159
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Regresar"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_list.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Whoa! The build queue is %(queue_length)s tasks long, new builds may "
|
|
"take a while.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Whoa!!! La cola de construcción tiene %(queue_length)s tareas a lo "
|
|
"largo, las nuevas compilaciones pueden tardar un tiempo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/builds/build_list.html:46
|
|
msgid "Build Version:"
|
|
msgstr "Versión de compilación:"
|
|
|
|
#: templates/builds/build_list.html:62
|
|
msgid "Recent Builds"
|
|
msgstr "Compilaciones recientes"
|
|
|
|
#: templates/builds/tag_list.html:5 templates/projects/tag_list.html:4
|
|
#: templates/projects/tag_list.html:7
|
|
msgid "Popular tags"
|
|
msgstr "Etiquetas populares"
|
|
|
|
#: templates/core/build_list_detailed.html:7
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Con éxito"
|
|
|
|
#: templates/core/build_list_detailed.html:7
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallido"
|
|
|
|
#: templates/core/build_list_detailed.html:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "version %(slug)s (%(type)s)"
|
|
msgstr "versión %(slug)s (%(type)s)"
|
|
|
|
#: templates/core/build_list_detailed.html:9
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s ago"
|
|
msgstr "hace %(date)s"
|
|
|
|
#: templates/core/build_list_detailed.html:14
|
|
msgid "No builds found"
|
|
msgstr "No se encontraron compilaciones"
|
|
|
|
#: templates/core/email/base.html:78
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "¡Hola!"
|
|
|
|
#: templates/core/email/base.html:91
|
|
msgid "Keep documenting,"
|
|
msgstr "Continuar documentando,"
|
|
|
|
#: templates/core/email/base.html:92
|
|
msgid "Read the Docs"
|
|
msgstr "Read the Docs"
|
|
|
|
#: templates/core/filter_list.html:12
|
|
msgid "No objects found"
|
|
msgstr "No se encontraron objetos"
|
|
|
|
#: templates/core/header.html:29
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mis Proyectos"
|
|
|
|
#: templates/core/header.html:30 templates/projects/project_edit.html:27
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:17
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: templates/core/header.html:31
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: templates/core/header.html:34 templates/error_header.html:24
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: templates/core/header.html:41
|
|
msgid "Log In"
|
|
msgstr "Identificarse"
|
|
|
|
#: templates/core/home-header.html:10
|
|
msgid "Create, host, and browse documentation."
|
|
msgstr "Crear, alojar y explorar documentación."
|
|
|
|
#. Translators: Note, the full sentence goes 'Sign up' 'or' 'Log in'. But unfortunately the three bits have to be separate.
|
|
#: templates/core/home-header.html:17
|
|
msgid "Sign up"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#. Translators: The 'or' here is in between 'Submit' and 'delete'.
|
|
#: templates/core/home-header.html:19 templates/projects/project_edit.html:38
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: templates/core/home-header.html:19 templates/error_header.html:28
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Acceder"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:12
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:35
|
|
#: templates/core/project_list_featured.html:13
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:50
|
|
msgid "View Docs"
|
|
msgstr "Ver documentación"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " This repository doesn't have a valid webhook set up.\n"
|
|
#| " That means it won't be rebuilt on commits to the repository.\n"
|
|
#| " <br>\n"
|
|
#| " You can <a href='%(resync_url)s'>resync your webhook</a> to fix "
|
|
#| "this.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This repository doesn't have a valid webhook set up,\n"
|
|
" commits won't trigger new builds for this project.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este repositorio no tiene un webhook válido configurado.\n"
|
|
" Eso significa que no se reconstruirá al hacer commits al "
|
|
"repositorio.\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" Usted puede <a href='%(resync_url)s'>volver a sincronizar su "
|
|
"webhook</a> para corregir este.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" See <a href='%(integrations_url)s'>your project integrations</a> "
|
|
"for more information.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Your project is currently disabled for abuse of the system. \n"
|
|
#| " Please make sure it isn't using unreasonable amounts of "
|
|
#| "resources of triggering lots of builds in a short amount of time.\n"
|
|
#| " Please <a href=\"https://github.com/rtfd/readthedocs.org/"
|
|
#| "issues\">file a ticket</a> to get your project re-enabled.\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Your project is currently disabled for abuse of the system.\n"
|
|
" Please make sure it isn't using unreasonable amounts of "
|
|
"resources or triggering lots of builds in a short amount of time.\n"
|
|
" Please <a href=\"https://github.com/rtfd/readthedocs.org/issues"
|
|
"\">file a ticket</a> to get your project re-enabled.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Su proyecto está desactivado actualmente por abuso del "
|
|
"sistema. \n"
|
|
" Por favor, asegúrese de que no este utilizando cantidades no "
|
|
"razonables de recursos de activar lotes de construcciones en un corto "
|
|
"período de tiempo.\n"
|
|
" Por favor, <a href=\"https://github.com/rtfd/readthedocs.org/"
|
|
"issues\">registre un ticket</a> para que su proyecto vuelva a habilitarse.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:54
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visión general"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:56
|
|
#: templates/projects/project_downloads.html:22
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargas"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:58
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:39
|
|
#: templates/core/project_list_featured.html:17
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:60
|
|
msgid "Builds"
|
|
msgstr "Compilaciones"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:62
|
|
#: templates/core/project_details.html:19
|
|
#: templates/projects/project_analytics.html:76
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:19
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:9
|
|
#: templates/projects/upload_html.html:7
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiones"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:72
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:29
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: templates/core/project_bar_base.html:73
|
|
#: templates/profiles/base_profile.html:29
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:31
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:9
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:15
|
|
msgid "Last Built"
|
|
msgstr "Última compilación"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:22
|
|
msgid "passed"
|
|
msgstr "con éxito"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:24
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "fallido"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:37
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Dueños"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:47
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:55
|
|
msgid "Badge"
|
|
msgstr "Insignia"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:65
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:70
|
|
msgid "No tags"
|
|
msgstr "No hay etiquetas"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:77
|
|
msgid "Project Privacy Level"
|
|
msgstr "Nivel de Privacidad del Proyecto"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:86
|
|
msgid "Short URLs"
|
|
msgstr "Direcciones URLs cortas"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:97
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:23
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:12
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:108
|
|
msgid "Sub Projects"
|
|
msgstr "Subproyectos"
|
|
|
|
#: templates/core/project_detail_right.html:121
|
|
msgid "'latest' Version"
|
|
msgstr "'última' versión"
|
|
|
|
#: templates/core/project_details.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(slug)s "
|
|
msgstr " %(slug)s "
|
|
|
|
#: templates/core/project_details.html:43
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:26
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:46
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:99
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: templates/core/project_details.html:50
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:59
|
|
msgid "No active versions."
|
|
msgstr "Versiones no activas."
|
|
|
|
#: templates/core/project_details.html:60
|
|
msgid "Build a version"
|
|
msgstr "Compilar una versión"
|
|
|
|
#: templates/core/project_downloads.html:30
|
|
msgid "No downloads for this project."
|
|
msgstr "No hay descargas para este proyecto."
|
|
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:29
|
|
msgid "No builds"
|
|
msgstr "Sin compilaciones"
|
|
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:47
|
|
#: templates/core/project_list_featured.html:25
|
|
msgid "No Docs"
|
|
msgstr "No hay documentación"
|
|
|
|
#: templates/core/project_list_detailed.html:54
|
|
#: templates/core/project_list_featured.html:32
|
|
msgid "No projects found"
|
|
msgstr "No se han encontrado proyectos"
|
|
|
|
#: templates/core/version_list.html:12
|
|
msgid "Add tags"
|
|
msgstr "Añadir etiquetas"
|
|
|
|
#: templates/core/widesearchbar.html:4
|
|
msgid "Search all the docs"
|
|
msgstr "Buscar en toda la documentación"
|
|
|
|
#. Translators: This is about starting a search
|
|
#: templates/core/widesearchbar.html:16
|
|
msgid "Let's do this."
|
|
msgstr "Hagámoslo."
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:6
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:11
|
|
msgid "Confirm flagging"
|
|
msgstr "Confirmar marcado"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:17
|
|
msgid "What you are saying:"
|
|
msgstr "Qué está diciendo:"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to flag \"%(object)s\" as \"%(flag_type.title)s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro que quiere marcar \"%(object)s\" como \"%(flag_type.title)s\"?"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Yes, this is %(title)s"
|
|
msgstr "Sí, este es %(title)s"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_confirm.html:24
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_success.html:6
|
|
#: templates/flagging/flag_success.html:11
|
|
msgid "Flagging successful"
|
|
msgstr "Marcado con éxito"
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_success.html:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have successfully flagged \"%(object)s\" as \"%(flag_type.title)s\""
|
|
msgstr "Ha marcado con éxito \"%(object)s\" como \"%(flag_type.title)s\""
|
|
|
|
#: templates/flagging/flag_success.html:18
|
|
msgid "Thank you for contributing to the quality of this site!"
|
|
msgstr "¡Gracias por contribuir a la calidad de este sitio!"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:7
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:43
|
|
msgid "What is this place?"
|
|
msgstr "¿Qué es este sitio?"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the Docs hosts documentation, making it fully searchable and easy to "
|
|
"find.\n"
|
|
"You can import your docs using any major version control system, including "
|
|
"Mercurial, Git, Subversion, and Bazaar.\n"
|
|
"We support <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
|
|
"\">webhooks</a> so your docs get built when you commit code.\n"
|
|
"There's also support for <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/"
|
|
"versions.html\">versioning</a> so you can build docs from tags and branches "
|
|
"of your code in your repository. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Los hosts de la documentación de Read the Docs, están haciéndola "
|
|
"completamente buscable y fácil de encontrar.\n"
|
|
"Puede importar documentos con cualquiera de los principales sistema de "
|
|
"control de versiones, incluyendo Mercurial, Git, Subversion y Bazaar.\n"
|
|
"Soportamos <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
|
|
"\">webhooks</a> para que tus documentos se construyan cuando haces commit en "
|
|
"su código.\n"
|
|
"También es compatible con el <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/"
|
|
"versions.html\">versionado</a> entonces puede construir documentos de las "
|
|
"etiquetas y las ramas de su código en el repositorio.\n"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hosting documentation is free and simple,\n"
|
|
" <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/getting_started.html"
|
|
"\">read our guide</a>\n"
|
|
" to get started!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La documentación de alojamiento es gratuita y simple,\n"
|
|
" <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/getting_started.html\">lea "
|
|
"nuestra guía</a>\n"
|
|
" para empezar!\n"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the Docs is <b>community supported</b>. \n"
|
|
"It depends on users like you to contribute to development,\n"
|
|
"support,\n"
|
|
"and operations.\n"
|
|
"You can learn more about how to <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/"
|
|
"latest/contribute.html\">contribute</a> in our docs.\n"
|
|
"Thanks so much to our wonderful <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/"
|
|
"latest/team.html\">community team</a> who helps us run the site.\n"
|
|
"Read the Docs wouldn't be possible without them.\n"
|
|
"Please consider joining today,\n"
|
|
"as we always need more contributors to the project.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Read the Docs es <b>soportada por la comunidad</b>.\n"
|
|
"Depende de los usuarios como tú para contribuir al desarrollo,\n"
|
|
"soporte, \n"
|
|
"y operaciones.\n"
|
|
"Puede aprender más sobre cómo <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/"
|
|
"latest/contribute.html\">contribuir</a> en nuestros documentos.\n"
|
|
"Muchas gracias a nuestro maravilloso <a href=\"https://docs.readthedocs.io/"
|
|
"en/latest/team.html\">equipo comunitario</a> que nos ayuda a administrar el "
|
|
"sitio.\n"
|
|
"Read the Docs no sería posible sin ellos.\n"
|
|
"Por favor, considere unirse hoy,\n"
|
|
"ya que siempre necesitamos más contribuidores al proyecto.\n"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:85
|
|
msgid "Featured Projects"
|
|
msgstr "Proyectos destacados"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:106
|
|
msgid "Recently updated projects"
|
|
msgstr "Proyectos recientemente actualizados"
|
|
|
|
#: templates/homepage.html:122
|
|
msgid "Read the Docs is funded by the community"
|
|
msgstr "Read the Docs está financiada por la comunidad"
|
|
|
|
#: templates/notifications/send_notification_form.html:6
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Enviar email"
|
|
|
|
#: templates/notifications/send_notification_form.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" An email message will be sent to the following email addresses:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se enviará un mensaje de correo electrónico a las siguientes "
|
|
"direcciones de correo electrónico:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/notifications/send_notification_form.html:21
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " And %(count)s other recipients...\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" And 1 other recipient.\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" And %(counter)s other recipients...\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Y %(count)s otros recipientes...\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
" Y %(count)s otros recipientes...\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/notifications/send_notification_form.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Specify the email content you wish to send:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Especifique el contenido de correo electrónico que desea enviar:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/notifications/send_notification_form.html:41
|
|
msgid "Send Messages"
|
|
msgstr "Enviar mensajes"
|
|
|
|
#: templates/pagination/pagination.html:6
|
|
#: templates/pagination/pagination.html:8
|
|
#: templates/projects/project_import.html:189
|
|
#: templates/projects/project_import.html:195
|
|
msgid "previous"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/pagination/pagination.html:22
|
|
#: templates/pagination/pagination.html:24
|
|
#: templates/projects/project_import.html:199
|
|
#: templates/projects/project_import.html:205
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "siguiente"
|
|
|
|
#: templates/post_commit.html:5
|
|
msgid "Build Started"
|
|
msgstr "Compilación iniciada."
|
|
|
|
#: templates/post_commit.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(project)s is now building."
|
|
msgstr "%(project)s está compilando ahora."
|
|
|
|
#. Translators: 'it' refers the current project being built.
|
|
#: templates/post_commit.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Check it out <a href=\"%(project_url)s\">over here</a>."
|
|
msgstr "Déle un vistazo <a href=\"%(project_url)s\">aquí</a>."
|
|
|
|
#: templates/post_commit.html:14
|
|
msgid ""
|
|
"This is a post-commit hook. Set it up in your project admin to POST here, "
|
|
"for us to update your doc changes automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una secuencia de órdenes posconsigna («post-commit hook»). "
|
|
"Configúrelo en la administración de su proyecto para ejecutar POST aquí y "
|
|
"podamos actualizar su documentación automáticamente."
|
|
|
|
#: templates/profiles/base_profile.html:27
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:30
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:48
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:49
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:5
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:7
|
|
msgid "Connected Services"
|
|
msgstr "Servicios conectados"
|
|
|
|
#: templates/profiles/base_profile_edit.html:52
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
#: templates/profiles/private/create_profile.html:5
|
|
#: templates/profiles/private/create_profile.html:10
|
|
msgid "Create your profile"
|
|
msgstr "Crear tu perfil"
|
|
|
|
#: templates/profiles/private/create_profile.html:16
|
|
msgid "Create it!"
|
|
msgstr "¡Crearlo!"
|
|
|
|
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:5
|
|
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:9
|
|
msgid "Edit your profile"
|
|
msgstr "Edita tu perfil"
|
|
|
|
#: templates/profiles/private/edit_profile.html:14
|
|
msgid "OK, save it!"
|
|
msgstr "OK, guardarlo!"
|
|
|
|
#: templates/profiles/public/profile_detail.html:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(user)s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %(user)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/alias_edit.html:4 templates/projects/alias_edit.html:7
|
|
msgid "Project Alias"
|
|
msgstr "Alias del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/alias_edit.html:12
|
|
msgid "Add an alias for a project version."
|
|
msgstr "Añade un alias para la versión del proyecto."
|
|
|
|
#: templates/projects/alias_edit.html:16
|
|
#: templates/projects/project_create.html:34
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: templates/projects/alias_list.html:6 templates/projects/alias_list.html:11
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#: templates/projects/alias_list.html:20
|
|
#: templates/projects/project_list.html:48
|
|
msgid "Browse projects"
|
|
msgstr "Explorar proyectos"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:5
|
|
#: templates/projects/domain_form.html:5 templates/projects/domain_list.html:5
|
|
msgid "Edit Domains"
|
|
msgstr "Editar dominios"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:13
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Confirmar borrado"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_confirm_delete.html:18
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_form.html:16
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "Editar dominio"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_form.html:18
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Crear dominio"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:12
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:20
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add domains to your project. This allows them to live in "
|
|
"the same namespace in the URLConf for a subdomain or CNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto le permite agregar dominios a su proyecto. Esto les permite vivir en el "
|
|
"mismo espacio de nombres en el URLConf para un subdominio o CNAME."
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:20
|
|
msgid "Existing Domains"
|
|
msgstr "Dominios existentes"
|
|
|
|
#: templates/projects/domain_list.html:34
|
|
msgid "Add new Domain"
|
|
msgstr "Añadir nuevo dominio"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_base.html:4
|
|
msgid "Add a Project"
|
|
msgstr "Añadir un proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_base.html:27
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:123
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:125
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:196
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:198 templates/search/search.html:58
|
|
#: templates/search/search.html:60
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_base.html:29
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_base.html:33
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:117
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:119
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:190
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:192 templates/search/search.html:52
|
|
#: templates/search/search.html:54
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_basics.html:5
|
|
msgid "Project Details"
|
|
msgstr "Detalles del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_basics.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" To import a project,\n"
|
|
" start by entering a few details about your repository.\n"
|
|
" More advanced project options can be configured\n"
|
|
" if you select <b>Edit advanced project options</b>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Para importar un proyecto,\n"
|
|
" comience por introducir algunos detalles sobre su repositorio.\n"
|
|
" Se pueden configurar opciones de proyecto más avanzadas \n"
|
|
" si selecciona <b>Editar opciones avanzadas de proyecto</b>. "
|
|
|
|
#: templates/projects/import_extra.html:20
|
|
msgid "Project Extra Details"
|
|
msgstr "Detalles extra del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/import_extra.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here are a few more project options that you may need to configure.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aquí hay algunas opciones de proyecto más que puede necesitar configurar."
|
|
|
|
#. Translators: After 'Flag this project as' follows either 'Inappropriate', 'Spam' and/or 'Duplicate'
|
|
#: templates/projects/includes/flagging.html:7
|
|
msgid "Flag this project as"
|
|
msgstr "Señalar este proyecto como"
|
|
|
|
#: templates/projects/includes/flagging.html:8
|
|
msgid "Inappropriate"
|
|
msgstr "Inapropiado"
|
|
|
|
#: templates/projects/includes/flagging.html:9
|
|
msgid "Spam"
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
#: templates/projects/includes/flagging.html:10
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicado"
|
|
|
|
#: templates/projects/includes/icon_built.html:9
|
|
msgid "Not built"
|
|
msgstr "No compilado"
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_exchange_detail.html:5
|
|
#: templates/projects/integration_form.html:5
|
|
#: templates/projects/integration_form.html:12
|
|
#: templates/projects/integration_list.html:5
|
|
#: templates/projects/integration_list.html:12
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Internal Links"
|
|
msgid "Integrations"
|
|
msgstr "Enlaces Internos"
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_exchange_detail.html:12
|
|
msgid "Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_form.html:21
|
|
#: templates/projects/integration_list.html:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Maintainer"
|
|
msgid "Add integration"
|
|
msgstr "Añadir mantenedor"
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_generic_webhook_detail.html:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " The following services are currently connected to your "
|
|
#| "account:\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following parameters are configured for this integration:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Los siguientes servicios están actualmente conectados con su "
|
|
"cuenta:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_generic_webhook_detail.html:14
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_list.html:38
|
|
msgid "No intergrations are currently configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Internal Links"
|
|
msgid "Integration"
|
|
msgstr "Enlaces Internos"
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:13
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Integration - %(type)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:21
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This webhook was configured when this project was imported. If this\n"
|
|
" integration is not functioning correctly, try resyncing the "
|
|
"webhook:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resync"
|
|
msgid "Resync webhook"
|
|
msgstr "Resincronizar"
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This integration was created automatically from an existing "
|
|
"webhook\n"
|
|
" configured on your repository. To make any changes to this "
|
|
"webhook,\n"
|
|
" you'll need to update the configuration there. You can use the\n"
|
|
" following address to manually configure this webhook.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" To manually configure this webhook with your provider, use the\n"
|
|
" following address:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" For more information on manually configuring a webhook, refer to\n"
|
|
" <a href=\"https://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html\">\n"
|
|
" our webhook documentation\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " Connect to %(brand_name)s\n"
|
|
#| " "
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %(date)s ago\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Conectar a %(brand_name)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:92
|
|
msgid "There is no recent activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/integration_webhook_detail.html:101
|
|
msgid "Delete webhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:4
|
|
msgid "External Links"
|
|
msgstr "Enlaces Externos"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:5
|
|
msgid "Link text"
|
|
msgstr "Enlazar texto"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:7
|
|
msgid "Internal Links"
|
|
msgstr "Enlaces Internos"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:10
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:11
|
|
msgid "text to bold"
|
|
msgstr "marcar texto a negrita"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:13
|
|
msgid "Emphasized"
|
|
msgstr "Enfatizado"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:14
|
|
msgid "text to emphasize"
|
|
msgstr "Texto a enfatizar"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:16
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:19 templates/projects/legend.html:20
|
|
#: templates/projects/legend.html:23 templates/projects/legend.html:24
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Ítem"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:28
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Código fuente"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:30
|
|
msgid "e.g. Check out this code"
|
|
msgstr "ej. Echa un vistazo a este código"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:31
|
|
msgid "actual code indented"
|
|
msgstr "sangrado del código actual"
|
|
|
|
#: templates/projects/legend.html:34
|
|
msgid "reStructuredText Primer"
|
|
msgstr "reStructuredText Primer"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:9
|
|
msgid "Start building your documentation"
|
|
msgstr "Empezar a compilar su documentación"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" This project has not been built yet.\n"
|
|
" Try building the latest version now,\n"
|
|
" or if you would like to build a specific version,\n"
|
|
" select the version below and your documentation build will be "
|
|
"triggered.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Este proyecto aún no se ha construido.\n"
|
|
" Trate de construir la última versión ahora,\n"
|
|
" o si desea construir una versión específica,\n"
|
|
" seleccione la versión de abajo y su construcción de la "
|
|
"documentación se disparará.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:21
|
|
msgid "Build latest version"
|
|
msgstr "Compilar la última versión"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:29
|
|
msgid "Your documentation is ready to use"
|
|
msgstr "Su documentación está lista para usarse"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Your documentation has been built.\n"
|
|
" Ensure your documentation is kept up to date with every commit "
|
|
"to\n"
|
|
" your repository, by\n"
|
|
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
|
|
"\">setting up a webhook</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Su documentación ha sido construida.\n"
|
|
" Asegúrese de que su documentación se mantenga al día con cada "
|
|
"commit a \n"
|
|
" su repositorio, mediante la \n"
|
|
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/webhooks.html"
|
|
"\">creación de un webhook</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:46
|
|
msgid "Your documentation failed to build"
|
|
msgstr "La compilación de su documentación falló"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" There was a problem building your documentation,\n"
|
|
" you can see what went wrong in the build output.\n"
|
|
" If you need more help, check out some of the\n"
|
|
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/faq.html"
|
|
"\">problems frequently encountered</a>\n"
|
|
" during builds.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se produjo un problema al crear la documentación,\n"
|
|
" usted puede ver lo que salió mal en la salida de la "
|
|
"construcción.\n"
|
|
" Si necesita más ayuda, consulte algunos de los \n"
|
|
" <a href=\"http://docs.readthedocs.io/en/latest/faq.html"
|
|
"\">problemas que se encuentran con frecuencia</a>\n"
|
|
" durante las construcciones.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:63
|
|
msgid "Your documentation is building"
|
|
msgstr "Su documentacion esta construyendo"
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_detail.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You'll be able to view your documentation in a minute or two,\n"
|
|
" once your project is done building.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Usted será capaz de ver su documentación en un minuto o dos,\n"
|
|
" una vez que su proyecto ha terminado la construcción.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/onboard_import.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You don't have any projects yet, but you can start building "
|
|
"documentation by importing one.\n"
|
|
" Not sure how to start documenting your project?\n"
|
|
" Check out the <a href=\"%(getting_started_url)s\">Getting Started "
|
|
"Guide</a> to learn how.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Todavía no tiene ningún proyecto, pero puede comenzar a crear "
|
|
"documentación importando uno.\n"
|
|
" ¿No está seguro de cómo comenzar a documentar su proyecto?\n"
|
|
" Echa un vistazo a la <a href=\"%(getting_started_url)s\">Guía de "
|
|
"introducción</a> para aprender cómo hacerlo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advanced.html:22
|
|
msgid "Edit Advanced Project Settings"
|
|
msgstr "Editar ajustes avanzados del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advanced.html:27
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:18
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ajustes avanzados"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:5
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:12
|
|
msgid "Documentation Advertising"
|
|
msgstr "Publicidad en Documentación"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Read the Docs is an open source project, maintained and operated by\n"
|
|
" full-time volunteers. In order to maintain service, we rely on both "
|
|
"the\n"
|
|
" support of our users, and from sponsor support.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Read the Docs es un proyecto de código abierto, mantenido y operado "
|
|
"por\n"
|
|
" voluntarios de tiempo completo. Para mantener el servicio, contamos "
|
|
"con el\n"
|
|
" apoyo de nuestros usuarios y con el apoyo de los patrocinadores.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We will periodically run advertisements on built documentation pages "
|
|
"for\n"
|
|
" sponsors, however we have strict guidelines on advertisements:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Regularmente publicaremos anuncios publicitarios en páginas de "
|
|
"documentación para\n"
|
|
" patrocinadores, sin embargo tenemos directrices estrictas sobre "
|
|
"anuncios publicitarios:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:32
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We don't give sponsors access to user information\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" No damos a los patrocinadores acceso a la información del usuario\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We only report the number of impressions and number of ad clicks\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Solamente informamos sobre el número de impresiones y el número de "
|
|
"clics en los anuncios.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" We only allow and image and text, no Javascript besides our "
|
|
"existing\n"
|
|
" tracking\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sólo permitimos e imagen y texto, sin Javascript además de nuestro "
|
|
"seguimiento\n"
|
|
" existente\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" For more information on our stance on sponsor advertisements, we "
|
|
"wrote\n"
|
|
" more about our stance\n"
|
|
" <a href=\"https://blog.readthedocs.com/ads-on-read-the-docs/\">on our "
|
|
"blog</a>.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Para obtener más información sobre nuestra postura en los anuncios de "
|
|
"patrocinadores, escribimos\n"
|
|
" más sobre nuestra postura \n"
|
|
" <a href=\"https://blog.readthedocs.com/ads-on-read-the-docs/\">en "
|
|
"nuestro blog</a>.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:57
|
|
msgid "Opting out"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:60
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you do not wish to support Read the Docs with use of this ad "
|
|
"space,\n"
|
|
" we ask that you help support Read the Docs in one of following ways:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si no desea apoyar Read the Docs con el uso de este espacio "
|
|
"publicitario, le pedimos que le ayude soportando a Read the Docs de una de "
|
|
"las siguientes maneras:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:68
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you have an open source project, and can contribute financially,\n"
|
|
" consider a gold subscription. Gold subscribers can disable ads for\n"
|
|
" projects they author.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si tiene un proyecto de código abierto y puede contribuir "
|
|
"financieramente,\n"
|
|
" considere una suscripción de Oro. Los suscriptores de Oro pueden "
|
|
"inhabilitar los anuncios de los\n"
|
|
" proyectos que autorizan.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:75
|
|
msgid "I can contribute financially"
|
|
msgstr "Puedo contribuir económicamente"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If your project is an open source project, you most certainly also\n"
|
|
" lack funding. If you can't contribute financially to Read the "
|
|
"Docs,\n"
|
|
" consider donating your time. We can always use help with support\n"
|
|
" requests, documentation updates, and of course feature development.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si su proyecto es un proyecto de código abierto, ciertamente "
|
|
"también\n"
|
|
" carecen de fondos. Si no puede contribuir financieramente a Read the "
|
|
"Docs,\n"
|
|
" considere donar su tiempo. Siempre podemos usar ayuda con "
|
|
"solicitudes de\n"
|
|
" soporte, actualizaciones de documentación y, por supuesto, "
|
|
"desarrollo de características.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:88
|
|
msgid "I can contribute my time"
|
|
msgstr "Puedo contribuir con mi tiempo"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:93
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are part of a company that uses Read the Docs to host\n"
|
|
" documentation for a commercial product, we offer paid plans that\n"
|
|
" offer email support, additional build resources, and features like\n"
|
|
" CDN support and private documentation.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si forma parte de una empresa que utiliza Read the Docs para alojar\n"
|
|
" la documentación de un producto comercial, ofrecemos planes pagados "
|
|
"que\n"
|
|
" ofrecen soporte de correo electrónico, recursos adicionales de "
|
|
"construcción y funciones como soporte CDN y documentación privada.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:101
|
|
msgid "Learn more about a paid plan"
|
|
msgstr "Aprenda más sobre el plan de pago"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:106
|
|
msgid "Still can't help?"
|
|
msgstr "¿Todavía no puede ayudar?"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you can't contribute your support for your open source project, "
|
|
"but\n"
|
|
" are conflicted by allowing support through advertising, we still "
|
|
"would\n"
|
|
" like to give you the option to disable showing promotions inside your\n"
|
|
" documentation. We might be in contact in the future to see if you "
|
|
"would\n"
|
|
" reconsider offering your support.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si no puede contribuir su soporte para su proyecto de código abierto, "
|
|
"pero\n"
|
|
" también está en conflicto al permitir el soporte a través de la "
|
|
"publicidad, todavía nos gustaría \n"
|
|
" darle la opción de inhabilitar la visualización de promociones dentro "
|
|
"de su\n"
|
|
" documentación. Podríamos estar en contacto en el futuro para ver si "
|
|
"usted \n"
|
|
" reconsideraría ofrecer su ayuda.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are a company hosting commercial documentation on our "
|
|
"community\n"
|
|
" site, but can't offer support for Read the Docs, we do not allow\n"
|
|
" removing sponsor advertisements on your documentation. This goes\n"
|
|
" against the spirit of supporting the open source community, please "
|
|
"find\n"
|
|
" a way to offer your support.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Si usted es una empresa que aloja documentación comercial en nuestro "
|
|
"sitio de la \n"
|
|
" comunidad, pero no puede ofrecer soporte para Read the Docs, no "
|
|
"permitimos \n"
|
|
" eliminar anuncios de patrocinadores en su documentación. Esto va \n"
|
|
" en contra del espíritu de apoyar a la comunidad de código abierto, por "
|
|
"favor, encuentre \n"
|
|
" una manera de ofrecer su apoyo.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/projects/project_advertising.html:132
|
|
msgid "Update advertisement preference"
|
|
msgstr "Actualizar preferencia de publicidad"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_analytics.html:47
|
|
msgid "Analytics"
|
|
msgstr "Analytics"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_analytics.html:51
|
|
msgid "This shows the last 7 days of data from your project."
|
|
msgstr "Esto muestra los datos de los últimos 7 días de su proyecto."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_analytics.html:63
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_comments_settings.html:5
|
|
#: templates/projects/project_comments_settings.html:12
|
|
msgid "Comments Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de comentarios"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_comments_settings.html:16
|
|
msgid "Settings for comments and moderation."
|
|
msgstr "Configuración de comentarios y moderación."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_create.html:21
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Crear un nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_create.html:24
|
|
msgid "Create a New Project"
|
|
msgstr "Crear un Nuevo Proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_create.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Create new documentation here. If you already have docs in a public "
|
|
"repository,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear nueva documentación aquí. Si ya tiene documentación en un repositorio "
|
|
"público,"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_create.html:30
|
|
msgid "import an existing project"
|
|
msgstr "importar un proyecto existente"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:6
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
|
msgstr "Panel del Proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:20
|
|
msgid "Important Versions"
|
|
msgstr "Versiones importantes"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:72
|
|
msgid "No builds yet"
|
|
msgstr "Sin construcciones aun"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" 1 build\n"
|
|
" "
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" %(builds)s builds\n"
|
|
" "
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:85
|
|
msgid "passing"
|
|
msgstr "paso"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:87
|
|
msgid "failing"
|
|
msgstr "falla"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_dashboard_base.html:137
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Have a GitHub account? Connect your account and import your "
|
|
"existing projects automatically.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tiene una cuenta en GitHub? Conecte su cuenta e importe sus proyectos "
|
|
"existentes automáticamente."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit.html:22
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "Editar proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit.html:39
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:21
|
|
#: templates/projects/project_users.html:8
|
|
msgid "Maintainers"
|
|
msgstr "Mantenedores"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:22
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:8
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:78
|
|
msgid "Redirects"
|
|
msgstr "Redirecciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:24
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:5
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:12
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:5
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:12
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
msgstr "Subproyectos"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:26
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:12
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_edit_base.html:27
|
|
msgid "Advertising"
|
|
msgstr "Publicidad"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:48
|
|
msgid "Embed API"
|
|
msgstr "API embebida"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:52
|
|
msgid "Embed content into any site on the internet dynamically."
|
|
msgstr "Incorpore el contenido en cualquier sitio en Internet dinámicamente."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:55
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:54
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:57
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleccione un archivo"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:64
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:72
|
|
msgid "Show content"
|
|
msgstr "Mostrar contenido"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_embed.html:74
|
|
msgid "Example Usage"
|
|
msgstr "Ejemplo de uso"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:6
|
|
msgid "Import a Remote Repository"
|
|
msgstr "Importar un repositorio remoto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:49
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
msgstr "Hubo un error en su solicitud:"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:62
|
|
msgid "Refresh your accounts"
|
|
msgstr "Actualice sus cuentas"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:71
|
|
msgid "Import a Repository"
|
|
msgstr "Importar un repositorio"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<p> No remote repositories found, try <a href=\"#\" "
|
|
#| "%(binding)s>refreshing your accounts</a>. </p>"
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repositories found, try <a href=\"#\" %(binding)s>refreshing your "
|
|
"accounts</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> No se han encontrado repositorios remotos, intente <a href=\"#\" "
|
|
"%(binding)s>actualizar sus cuentas</a>. </p>"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"You don't currently have any connected accounts. Connect your account to be "
|
|
"able to easily set up projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no tiene ninguna cuenta conectada. Conecta tu cuenta para poder "
|
|
"configurar fácilmente proyectos."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:102
|
|
msgid "Connect to GitHub"
|
|
msgstr "Conectar con GitHub"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:113
|
|
msgid "Connect to Bitbucket"
|
|
msgstr "Conectar con Bitbucket"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:147
|
|
msgid "This repository requires admin access to import"
|
|
msgstr "Este repositorio requiere que el administrador acceda para importarlo"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:156
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:165
|
|
msgid "This repository has already been imported"
|
|
msgstr "Este repositorio ha sido ya importado"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View"
|
|
msgctxt "verb, action to see in detail"
|
|
msgid "\"View\""
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:218
|
|
msgid ""
|
|
"You can import your project manually if it isn't listed here or connected to "
|
|
"one of your accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede importar su proyecto manualmente si no está incluido en la lista aqui "
|
|
"o si está conectado a una de sus cuentas."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:225
|
|
msgid "Import Manually"
|
|
msgstr "Importar manualmente"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_import.html:232
|
|
msgid "Filter by Organization"
|
|
msgstr "Filtrar por organización"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_list.html:9
|
|
#: templates/projects/project_list.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects by %(username)s tagged with %(tag)s"
|
|
msgstr "Proyectos de %(username)s etiquetados con %(tag)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_list.html:11
|
|
#: templates/projects/project_list.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects by %(username)s"
|
|
msgstr "Proyectos de %(username)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_list.html:15
|
|
#: templates/projects/project_list.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Projects tagged with %(tag)s"
|
|
msgstr "Proyectos etiquetados con %(tag)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:5
|
|
msgid "Edit Notifications"
|
|
msgstr "Editar notificaciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:16
|
|
msgid "Configure Notifications to be sent on build failures."
|
|
msgstr "Configurar notificaciones para ser enviadas en fallos de compilación."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:20
|
|
msgid "Existing Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones existentes"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:44
|
|
msgid "Remove Notifications"
|
|
msgstr "Eliminar notificaciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:62
|
|
msgid "New Email Notifications"
|
|
msgstr "Nuevas notificaciones por correo electrónico"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:64
|
|
msgid "Add an email address to notify"
|
|
msgstr "Añade una dirección de correo electrónico para notificaciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:73
|
|
msgid "New Webhook Notifications"
|
|
msgstr "Nuevas notificaciones de Webhook"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_notifications.html:75
|
|
msgid "Add a URL to notify"
|
|
msgstr "Agregar una dirección URL para notificar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:5
|
|
msgid "Edit Redirects"
|
|
msgstr "Editar Redirecciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_redirects.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"Add redirects for your project. This allows you to fix links to old pages "
|
|
"that are 404ing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar redirecciones para su proyecto. Esto le permite corregir enlaces a "
|
|
"páginas de internet añejas que den errores de tipo 404 Page Not Found."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_resync_webhook.html:12
|
|
msgid "Resync"
|
|
msgstr "Resincronizar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:5
|
|
msgid "Edit Translations"
|
|
msgstr "Editar traducciones"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add translations to your project. Select the project "
|
|
"below that is a translation of your current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto te permite añadir traducciones a su proyecto. Seleccione el proyecto de "
|
|
"abajo que es una traducción de su actual proyecto."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:19
|
|
msgid "Existing Translations"
|
|
msgstr "Traducciones existentes"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_translations.html:31
|
|
msgid "Choose which project you would like to add as a translation."
|
|
msgstr "Elige qué proyecto te gustaría añadir como una traducción."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:5
|
|
msgid "Edit Maintainers"
|
|
msgstr "Editar mantenedores"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add maintainers to your project. It gives them admin "
|
|
"access to the project, so be careful!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto le permite añadir mantenedores a su proyecto. Esto les da acceso de "
|
|
"administrador al proyecto, así que ¡tenga cuidado!"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:15
|
|
msgid "Existing Maintainers"
|
|
msgstr "Mantenedores existentes"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:28
|
|
msgid "Remove Maintainer"
|
|
msgstr "Eliminar mantenedor"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:44
|
|
msgid "Add Maintainer"
|
|
msgstr "Añadir mantenedor"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_users.html:46
|
|
msgid "Choose which user you would like to add."
|
|
msgstr "Elija el usuario que desea agregar."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_version_detail.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(version_name)s"
|
|
msgstr "%(version_name)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:24
|
|
msgid "Active Versions"
|
|
msgstr "Versiones activas"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:45
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:98
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:72
|
|
msgid "Inactive Versions"
|
|
msgstr "Versiones inactivas"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_version_list.html:96
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:4
|
|
msgid "Edit Project Versions"
|
|
msgstr "Editar versiones del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:21
|
|
msgid "Choose the version that / will redirect to."
|
|
msgstr "Elija la versión a la que \"/\" redirigirá."
|
|
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:27
|
|
msgid "Choose Active Versions"
|
|
msgstr "Elegir versiones activas"
|
|
|
|
#: templates/projects/project_versions.html:29
|
|
msgid "Active versions below will show up on the site."
|
|
msgstr "Las versiones activas a continuación se mostrará en el sitio."
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Subprojects"
|
|
msgid "Update subproject"
|
|
msgstr "Editar Subproyectos"
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Related projects"
|
|
msgid "Delete subproject"
|
|
msgstr "Proyectos relacionados"
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_form.html:38
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a project"
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
msgstr "Añadir un proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"Subprojects are projects hosted from the same URL as their parent project. "
|
|
"This is useful for organizing multiple projects under a custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This project is already configured as a subproject of %(project)s. Nested "
|
|
"subprojects are not currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View subprojects of %(project)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Project homepage"
|
|
msgid "Project page"
|
|
msgstr "Página de inicio del proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/projectrelationship_list.html:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your demo project is currently being imported"
|
|
msgid "No subprojects are currently configured"
|
|
msgstr "Su proyecto de demostración se está importando actualmente."
|
|
|
|
#: templates/projects/samples/getting_started.rst.html:3
|
|
msgid "Here's a place to describe how to get up and running with your project"
|
|
msgstr "Este es el sitio para describir cómo poner en marcha su proyecto"
|
|
|
|
#: templates/projects/samples/installation.rst.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here is where you can describe how to install %(name)s"
|
|
msgstr "Aquí es donde puedes describir cómo instalar %(name)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/search.html:6 templates/projects/search.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search results for %(term)s"
|
|
msgstr "Buscar resultados para %(term)s"
|
|
|
|
#: templates/projects/search.html:37
|
|
msgid "Huh?"
|
|
msgstr "¿Eh?"
|
|
|
|
#: templates/projects/search.html:38
|
|
msgid "No docs matched your search. ¯\\(O_o)/¯"
|
|
msgstr "No hay documentación que coincidan con su búsqueda. ¯\\(O_o)/¯"
|
|
|
|
#: templates/projects/upload_html.html:4
|
|
msgid "Import HTML Documentation"
|
|
msgstr "Importar documentación HTML"
|
|
|
|
#: templates/projects/upload_html.html:7
|
|
msgid "Upload HTML"
|
|
msgstr "Subir HTML"
|
|
|
|
#: templates/projects/upload_html.html:11
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to upload pre-existing HTML documentation for versions that don't "
|
|
"build correctly anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizarlo para subir documentación HTML existente para versiones que no "
|
|
"compilan correctamente."
|
|
|
|
#: templates/projects/upload_html.html:15
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: templates/search/base_facet.html:5 templates/search/search.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search: %(query)s"
|
|
msgstr "Buscar: %(query)s"
|
|
|
|
#. Translators: This is about starting a search
|
|
#: templates/search/base_facet.html:27
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:70
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:123 templates/search/search.html:17
|
|
msgid "Go crazy."
|
|
msgstr "Vuélvase loco."
|
|
|
|
#: templates/search/base_search.html:9 templates/search/faceted_results.html:49
|
|
msgid "Project:"
|
|
msgstr "Proyecto:"
|
|
|
|
#: templates/search/base_search.html:14
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichero:"
|
|
|
|
#: templates/search/base_search.html:24
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:101
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:174
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:63
|
|
msgid "No results found. Bummer."
|
|
msgstr "No hay resultados. ¡Qué fastidio!"
|
|
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:5
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search: %(query)s "
|
|
msgstr "Búsqueda: %(query)s"
|
|
|
|
#: templates/search/elastic_project_search.html:84
|
|
#: templates/search/elastic_search.html:137 templates/search/search.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Results for %(query)s"
|
|
msgstr "Resultados para %(query)s"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_author.html:8
|
|
msgid "By Author"
|
|
msgstr "Por Autor"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_author.html:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_author.html:21
|
|
msgid "No author facets."
|
|
msgstr "No hay facetas de autor."
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:7
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s Results for %(query)s"
|
|
msgstr "%(count)s resultados para %(query)s"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:7
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "No se ha introducido ningún término de búsqueda"
|
|
|
|
#. Translators: The refers to filtering a search by using facets
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:15
|
|
msgid "Filtered by"
|
|
msgstr "Filtrado por"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:18
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:21
|
|
msgid "Filter by Project"
|
|
msgstr "Filtrar por proyecto"
|
|
|
|
#: templates/search/faceted_results.html:32
|
|
msgid "No project facets."
|
|
msgstr "No hay facetas de proyecto."
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
|
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:8
|
|
msgid "Social Network Login Failure"
|
|
msgstr "Fallo de acceso a la red social"
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while attempting to login via your social network account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se produjo un error al intentar iniciar sesión a través de su cuenta de red "
|
|
"social."
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The following services are currently connected to your account:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Los siguientes servicios están actualmente conectados con su "
|
|
"cuenta:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:43
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" The API version this connection uses is no longer\n"
|
|
" supported, please reconnect your Bitbucket account.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La versión de API que usa esta conexión ya no es \n"
|
|
" compatible, vuelve a conectar tu cuenta de "
|
|
"Bitbucket.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/connections.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"You currently have no social network accounts connected to this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no posee ninguna cuenta de redes sociales conectadas a su cuenta."
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Connect to %(brand_name)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Conectar a %(brand_name)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/socialaccount/snippets/provider_list.html:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Connect to %(provider_name)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Conectar a %(provider_name)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Cualquier"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha de compilación"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de compilación"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel subscription"
|
|
#~ msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de repositorio"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to be admin of {name} in order to add it as a subproject."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Necesita ser administrador de {name} para añadirlo como subproyecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Sponsor advertisements"
|
|
#~ msgstr "Anuncios del patrocinador"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow sponsor advertisements on my project documentation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir anuncios de patrocinador en la documentación de mi proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix Redirect: %s ->"
|
|
#~ msgstr "Prefijo de Redirección: %s ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Redirect: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "Pagina de Redirección: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " To complete setting up your account, please verify this email "
|
|
#~ "address by\n"
|
|
#~ " going to:\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"%(activate_url)s\">%(activate_url)s</a>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " If you did not sign up for an account with Read the Docs, you can\n"
|
|
#~ " disregard this email.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " Para completar la configuración de su cuenta, verifique esta "
|
|
#~ "dirección de correo electrónico\n"
|
|
#~ " haciendo clic en el siguiente enlace:\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"%(activate_url)s\">%(activate_url)s</a>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " Si no se inscribió en una cuenta con Read the Docs, puede \n"
|
|
#~ " ignorar este correo electrónico.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " A request has been made to reset your Read the Docs password. To "
|
|
#~ "confirm\n"
|
|
#~ " this reset request, please go to:\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"%(password_reset_url)s\">%(password_reset_url)s</a>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " If you did not request to reset you password, you can disregard "
|
|
#~ "this email.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " Se ha realizado una solicitud para restablecer la contraseña de "
|
|
#~ "Read the Docs. Para confirmar \n"
|
|
#~ " esta solicitud de restablecimiento, vaya a:\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"%(password_reset_url)s\">%(password_reset_url)s</a>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>\n"
|
|
#~ " Si no solicitó restablecer su contraseña, puede ignorar este correo "
|
|
#~ "electrónico.\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A request has been made to reset your Read the Docs password. To confirm\n"
|
|
#~ "this reset request, please go to:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(password_reset_url)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you did not request to reset you password, you can disregard this "
|
|
#~ "email.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se ha realizado una solicitud para restablecer la contraseña de Read the "
|
|
#~ "Docs. Para confirmar\n"
|
|
#~ "esta solicitud de restablecimiento, vaya a:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(password_reset_url)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no solicitó restablecer su contraseña, puede ignorar este correo "
|
|
#~ "electrónico.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %(slug)s"
|
|
#~ msgstr " %(slug)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados filtrados"
|
|
|
|
#~ msgid "1 build"
|
|
#~ msgstr "1 compilación"
|
|
|
|
#~ msgid "builds"
|
|
#~ msgstr "compilaciones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to add subprojects to your project. This allows them to "
|
|
#~ "live in the same namespace in the URLConf for a subdomain or CNAME."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto le permite añadir subproyectos a su proyecto. Le permite convivir en "
|
|
#~ "el mismo espacio de nombres en el URLConf para un subdominio o CNAME."
|
|
|
|
#~ msgid "Existing Subprojects"
|
|
#~ msgstr "Subproyectos existentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which project you would like to add as a subproject."
|
|
#~ msgstr "Elige qué proyecto te gustaría añadir como un subproyecto."
|