-
diff --git a/_includes/navbar.html b/_includes/navbar.html
new file mode 120000
index 0000000..3e949be
--- /dev/null
+++ b/_includes/navbar.html
@@ -0,0 +1 @@
+/export/sunsite/users/gutenbackend/www/dev/html/browse/navbar.html
\ No newline at end of file
diff --git a/site/attic/greek_how_to.md b/site/attic/greek_how_to.md
new file mode 100644
index 0000000..228daeb
--- /dev/null
+++ b/site/attic/greek_how_to.md
@@ -0,0 +1,95 @@
+---
+layout: default
+title: PG-Greek How-To
+permalink: /attic/greek_how_to.html
+---
+
+# Greek How-To
+
+Please note that submission in plain ASCII is no longer required by Project Gutenberg. This information may still be useful, however. This How-To was written in days when Project Gutenberg required submissions in plain ASCII.
+
+Transcription of English texts into ASCII is relatively straightforward; however, you may sometimes encounter sections of text which ASCII was never designed to represent. Greek text is one of the more common examples, especially in public-domain texts. Greek and Latin were much more common among the literati even as late as the beginning of the 20th century. Fortunately, the use of Greek in English texts is usually limited to a few words, or a memorable quote.
+
+You have several options in the treatment of such text. You can, of course, simply replace the Greek with [Greek text] or a similar declaration. But with a little more work, you can faithfully represent the Greek text in a manner both effective and globally accepted.
+
+